1
00:00:17,040 --> 00:00:20,000
LE SEL DE LA TERRE

2
00:01:02,600 --> 00:01:05,680
CETTE HISTOIRE SE DÉROULE
AU NOUVEAU-MEXIQUE,

3
00:01:05,880 --> 00:01:09,440
PATRIE DES CITOYENS LIBRES
DONT S'INSPIRE CE FILM

4
00:01:09,640 --> 00:01:13,600
ET DES CITOYENS COURAGEUX
QUI Y JOUENT LEUR PROPRE RÔLE

5
00:01:24,360 --> 00:01:28,600
Par où commencer mon histoire
qui n'a pas de début ?

6
00:01:31,640 --> 00:01:36,720
Ici mes aïeux élevaient du bétail
avant l'arrivée des Blancs.

7
00:01:38,920 --> 00:01:41,640
Nous sommes enracinés
dans cette terre.

8
00:01:42,080 --> 00:01:46,240
Plus profondément que les pins
ou que les puits de mine.

9
00:01:47,680 --> 00:01:52,920
Voici mon village. Quand j'étais
petite, il s'appelait San Marcos.

10
00:01:53,160 --> 00:01:55,960
Les Blancs l'ont rebaptisé
Zinc Town

11
00:01:56,200 --> 00:01:59,040
Zinc Town, Nouveau-Mexique,

12
00:01:59,840 --> 00:02:02,640
États-Unis d'Amérique.

13
00:02:04,080 --> 00:02:06,040
Voici notre maison.

14
00:02:07,080 --> 00:02:09,400
Nous n'en sommes pas propriétaires.

15
00:02:09,960 --> 00:02:13,400
Mais les fleurs, elles,
nous appartiennent.

16
00:02:15,200 --> 00:02:19,080
Je m'appelle Esperanza.
Esperanza Quintero.

17
00:02:25,120 --> 00:02:30,600
Mon mari est mineur. Il a donné
18 ans de sa vie à la mine,

18
00:02:31,800 --> 00:02:35,720
avec pour seuls compagnons
la dynamite et l'obscurité.

19
00:02:36,840 --> 00:02:42,560
Le terrain de la mine appartenait
autrefois à son grand-père.

20
00:02:43,840 --> 00:02:46,160
Aujourd'hui, il est à la compagnie.

21
00:02:49,000 --> 00:02:54,360
Qui sait quand a commencé mon
histoire ? Pas moi, en tout cas.

22
00:02:54,960 --> 00:02:58,160
Je me souviens juste
du commencement de la fin.

23
00:02:59,080 --> 00:03:01,040
C'était le jour de ma fête.

24
00:03:01,280 --> 00:03:04,880
Je m'apprêtais à fêter mes 35 ans.

25
00:03:06,240 --> 00:03:09,160
Mon troisième enfant
allait naître dans 2 mois.

26
00:03:15,120 --> 00:03:17,960
J'avais alors fait un vu.

27
00:03:18,280 --> 00:03:21,560
Il était tellement ignoble et honteux

28
00:03:22,000 --> 00:03:25,120
que je priais la Vierge
de me pardonner.

29
00:03:25,640 --> 00:03:29,840
J'aurais voulu que cet enfant
ne vienne jamais au monde.

30
00:03:30,360 --> 00:03:33,640
Pas dans ce monde terrible.

31
00:03:38,040 --> 00:03:39,280
Tu es malade ?

32
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
- Non, Estellita.
- Tu es triste ?

33
00:03:48,160 --> 00:03:51,080
Tu vas aller te confesser
à l'église ?

34
00:03:51,840 --> 00:03:55,600
Plus tard.
Quand j'aurais fini de repasser.

35
00:03:58,000 --> 00:04:01,240
Tu t'es encore battu
avec des petits Blancs ?

36
00:04:01,480 --> 00:04:03,360
Ils se croient plus forts.

37
00:04:03,600 --> 00:04:07,560
- Tu avais promis d'arrêter.
- Papa dit que je peux me défendre.

38
00:04:07,760 --> 00:04:10,640
Peu importe ce qu'il dit.
Ne bouge pas !

39
00:04:13,440 --> 00:04:15,600
- Tu as mal ?
- Non.

40
00:04:16,680 --> 00:04:19,600
- C'est quoi ce gâteau ?
- Ne t'occupe pas de ça.

41
00:04:20,000 --> 00:04:24,520
Va chercher ton père à la sortie de
la mine. Qu'il rentre directement ici.

42
00:04:50,960 --> 00:04:54,480
Un problème, Quintero ?
Une mèche défectueuse ?

43
00:04:54,680 --> 00:04:56,680
T'es entier.
De quoi tu te plains ?

44
00:04:57,120 --> 00:05:01,240
De l'obligation de bosser seul.
On veut voir le maître de chantier.

45
00:05:01,440 --> 00:05:03,760
Il est occupé à négocier
avec le comité.

46
00:05:03,960 --> 00:05:05,280
Ça tombe bien !

47
00:05:05,480 --> 00:05:07,840
C'est son idée.
Il vous aidera pas.

48
00:05:08,040 --> 00:05:09,560
Sauf si on arrête tout.

49
00:05:09,800 --> 00:05:14,240
Relis ton contrat ou fais-toi-le lire.
T'es pas censé être aidé.

50
00:05:14,600 --> 00:05:19,320
Le sang des nôtres a coulé dans
cette mine parce qu'ils étaient seuls.

51
00:05:19,520 --> 00:05:22,920
Ça pète parce qu'on est seuls
à vérifier les mèches.

52
00:05:23,120 --> 00:05:25,120
Et que personne ne donne l'alerte.

53
00:05:25,480 --> 00:05:28,840
- C'est le boulot du contremaître.
- Non, lui, il extrait.

54
00:05:29,040 --> 00:05:31,160
Les mineurs veulent sauver les leurs.

55
00:05:31,600 --> 00:05:35,880
Si tu peux pas travailler seul,
je trouverai quelqu'un qui pourra.

56
00:05:36,080 --> 00:05:38,840
- Qui ? Un vendu ?
- Un Américain.

57
00:05:56,640 --> 00:06:00,040
- Maman ?
- Pas un mot sur le gâteau !

58
00:06:08,040 --> 00:06:11,200
Papa ? Il va y avoir une grève ?

59
00:06:14,520 --> 00:06:15,800
Ramon,

60
00:06:16,160 --> 00:06:21,240
la dame du magasin a dit que si on
ne fait pas un versement ce mois-ci,

61
00:06:21,760 --> 00:06:23,880
ils viendront reprendre la radio.

62
00:06:24,720 --> 00:06:28,680
On n'a qu'un paiement de retard.
J'ai dit que c'était pas juste.

63
00:06:29,320 --> 00:06:34,200
C'est pas juste ? Tu crois qu'on
a bien fait d'acheter cette chose ?

64
00:06:34,400 --> 00:06:38,040
Tu la voulais à tout prix.
Il fallait que tu écoutes la radio.

65
00:06:38,480 --> 00:06:43,000
Je l'écoute tous les soirs
quand tu vas au bar.

66
00:06:45,000 --> 00:06:49,640
"Coût réduit. Facilités de
remboursement." Je vais te dire :

67
00:06:50,080 --> 00:06:53,160
le crédit c'est la plaie
du travailleur !

68
00:07:07,640 --> 00:07:10,560
- Où vas-tu ?
- Je dois parler aux frères.

69
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
L'eau est encore froide.

70
00:07:20,880 --> 00:07:23,520
- Le feu s'est éteint.
- Tu as oublié ?

71
00:07:23,800 --> 00:07:28,360
Oublié ? Je coupe du bois
cinq fois par jour en me disant

72
00:07:29,680 --> 00:07:33,880
que l'eau chaude arrive chez
les mineurs blancs par tuyaux.

73
00:07:34,440 --> 00:07:38,320
- Dans leur salle de bains.
- Tu crois que j'aime vivre ainsi ?

74
00:07:38,520 --> 00:07:40,280
Qu'est-ce que j'y peux ?

75
00:07:41,280 --> 00:07:43,040
Si ton syndicat...

76
00:07:44,080 --> 00:07:48,440
En plus de meilleures conditions,
demandez des canalisations.

77
00:07:48,640 --> 00:07:51,760
On l'a fait.
Mais on a fini par laisser tomber.

78
00:07:51,960 --> 00:07:54,520
- Quoi ?
- On ne peut pas tout avoir.

79
00:07:54,720 --> 00:07:58,400
- On a d'autres priorités.
- Plus importantes que ça ?

80
00:08:00,880 --> 00:08:04,240
La sécurité des mineurs
est plus importante.

81
00:08:04,720 --> 00:08:08,120
Cinq accidents en une semaine.
À cause des cadences.

82
00:08:08,360 --> 00:08:11,520
Tu es une femme.
Tu ne sais pas ce que c'est.

83
00:08:14,200 --> 00:08:18,320
Améliorons d'abord les conditions
de travail, on verra après.

84
00:08:18,520 --> 00:08:20,680
- Laisse-nous faire.
- Je vois.

85
00:08:21,040 --> 00:08:25,080
Les hommes font grève
pour leurs revendications.

86
00:08:25,320 --> 00:08:28,520
Celles des femmes sont secondaires.
Toujours.

87
00:08:28,720 --> 00:08:31,040
Ne parle pas du syndicat comme ça !

88
00:08:31,240 --> 00:08:34,360
- Pour ce qu'il me sert, ton syndicat.
- Esperanza !

89
00:08:34,560 --> 00:08:37,760
Tu as oublié comment c'était avant ?
On ne pouvait même pas

90
00:08:37,960 --> 00:08:41,080
payer le docteur pour Estella.
C'est pour vous.

91
00:08:41,280 --> 00:08:43,920
qu'on a créé ce syndicat
dans un cimetière.

92
00:08:44,240 --> 00:08:46,480
fais-la, ta grève.

93
00:08:48,040 --> 00:08:53,080
Je vais accoucher. Mais aucun hôpital
ne m'accueillera à cause de toi.

94
00:08:54,080 --> 00:08:57,440
On ne nous fera plus de crédit
et les enfants auront faim.

95
00:08:57,840 --> 00:09:03,160
On ne pourra plus rembourser
et ils viendront prendre la radio.

96
00:09:03,360 --> 00:09:05,920
C'est tout ce qui t'intéresse ?
La radio ?

97
00:09:06,240 --> 00:09:10,360
- Tu ne penses vraiment qu'à toi !
- Je pense à moi

98
00:09:10,600 --> 00:09:13,920
parce que toi,
tu ne penses jamais à moi. Jamais.

99
00:09:15,120 --> 00:09:18,200
Ça suffit !
Les enfants nous regardent.

100
00:09:27,000 --> 00:09:30,400
Il faut réagir. La compagnie tient
toujours ce discours.

101
00:09:31,120 --> 00:09:33,440
Travailler seul est très dangereux.

102
00:09:33,680 --> 00:09:38,120
C'est pas comme ça ailleurs !
Les Blancs travaillent par deux.

103
00:09:38,360 --> 00:09:41,400
Je devrais risquer ma vie
parce que je suis mexicain ?

104
00:09:41,840 --> 00:09:43,760
- On l'a revendiqué.
- On négocie.

105
00:09:43,960 --> 00:09:47,000
Trois mois de négociations
et rien ne se passe !

106
00:09:47,320 --> 00:09:50,320
Même le syndicat de Barnes
n'obtient rien.

107
00:09:51,040 --> 00:09:55,000
Ni augmentation, ni prime
d'ancienneté, ni mesures de sécurité.

108
00:09:55,640 --> 00:09:57,360
Bois un coup, calme-toi.

109
00:09:57,560 --> 00:10:00,080
Il faut agir. Tout de suite !

110
00:10:00,640 --> 00:10:04,480
- Les autres sont d'accord ?
- Il parle pour nous tous.

111
00:10:04,680 --> 00:10:09,640
- Et si le patron voulait la grève ?
- Non ! Pas en plein effort de guerre.

112
00:10:09,920 --> 00:10:12,320
Alors pourquoi ne font-ils rien ?

113
00:10:12,520 --> 00:10:17,440
- D'autres partent bosser ailleurs.
- On est tous mexicains.

114
00:10:17,640 --> 00:10:21,600
On veut être traités comme les Blancs.
Même paie, mêmes conditions.

115
00:10:21,960 --> 00:10:26,240
Exactement. Mais les patrons
ne peuvent pas se le permettre.

116
00:10:26,440 --> 00:10:30,840
Ils se servent de ces inégalités pour
que les Blancs ne la ramènent pas.

117
00:10:31,080 --> 00:10:34,440
Les blancs sont aussi victimes
de la discrimination.

118
00:10:34,920 --> 00:10:38,520
Mais moi plus qu'eux !
Et j'en ai ras le bol.

119
00:10:39,040 --> 00:10:41,480
Les patrons
veulent provoquer la grève.

120
00:10:41,680 --> 00:10:45,160
pour écraser le syndicat.
Il faut attendre le bon moment.

121
00:10:45,360 --> 00:10:47,760
Ils attendent pas, eux.
Pas de sanitaires.

122
00:10:47,960 --> 00:10:51,120
Quand les gamins sont malades,
il attend, le docteur ?

123
00:10:51,320 --> 00:10:55,000
20 dollars. Du coup, on est en retard
pour rembourser la radio.

124
00:10:55,240 --> 00:10:58,440
Il attend, le vendeur ?
Si tu paies pas, il la reprend.

125
00:10:58,720 --> 00:11:03,040
Pourquoi ils sont si pressés ?
Ils veulent nous faire peur.

126
00:11:03,240 --> 00:11:06,920
Pour nous empêcher de réagir.
Pour qu'on se contente de notre sort.

127
00:11:07,160 --> 00:11:11,840
Mais moi, je ne suis pas satisfait,
j'ai pas peur d'eux et j'en ai marre !

128
00:11:12,040 --> 00:11:14,440
Ramon ! Regarde.

129
00:11:17,600 --> 00:11:20,560
Qu'est-ce que tu fais là ?
Maman ne va pas bien ?

130
00:11:20,760 --> 00:11:23,080
- T'as oublié ?
- Oublié quoi ?

131
00:11:23,280 --> 00:11:25,600
C'est la fête de maman.

132
00:11:29,080 --> 00:11:33,880
Sacré gamin ! Toujours impatient.
C'est la fête de ma femme.

133
00:11:34,080 --> 00:11:36,920
Ça vous dit, une petite mañanita ?

134
00:11:37,120 --> 00:11:39,800
- À quelle heure ?
- Plus c'est tard, mieux c'est.

135
00:12:11,160 --> 00:12:13,000
Pourquoi ils chantent ?

136
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
Ils chantent pour moi.

137
00:12:20,400 --> 00:12:24,080
- On peut allumer les bougies ?
- Oui.

138
00:12:25,280 --> 00:12:27,560
On peut allumer les bougies.

139
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
Bonne fête !

140
00:13:27,440 --> 00:13:31,640
Je ne voulais pas pleurer. Pourquoi
le bonheur me fait-il pleurer ?

141
00:13:31,960 --> 00:13:35,600
- Je suis un imbécile.
- Mais non, voyons.

142
00:13:37,160 --> 00:13:41,360
- Ça t'a coûté cher, la bière ?
- C'est Antonio qui a payé.

143
00:13:43,280 --> 00:13:46,320
Excuse-moi d'avoir dit
que tu ne pensais pas à moi.

144
00:13:47,120 --> 00:13:51,000
J'avais oublié.
C'est Luis qui me l'a rappelé.

145
00:13:58,960 --> 00:14:02,440
J'ai repensé à ma mañanita
toute la semaine suivante.

146
00:14:02,680 --> 00:14:05,520
On ne m'avait jamais fait
une si belle fête.

147
00:14:05,920 --> 00:14:08,800
C'était comme une douce mélodie
dans ma tête.

148
00:14:09,000 --> 00:14:12,280
Un rêve éveillé
qui me donnait du courage.

149
00:14:13,280 --> 00:14:15,480
Un, deux, trois.

150
00:14:26,280 --> 00:14:30,520
On avait tous oublié nos malheurs.
pendant la fête, même Ramon.

151
00:14:31,560 --> 00:14:35,320
Je n'avais pas pu danser ce soir-là,
pas dans mon état.

152
00:14:35,800 --> 00:14:38,880
Mais je n'étais pas jalouse
qu'il danse.

153
00:14:39,080 --> 00:14:42,840
J'étais heureuse de le voir sourire
de nouveau.

154
00:14:47,520 --> 00:14:50,600
Puis, un matin,
j'étendais mon linge.

155
00:14:53,200 --> 00:14:57,480
Des femmes se sont approchées
de nous. Une sorte de délégation.

156
00:14:58,600 --> 00:15:01,240
C'était à propos des sanitaires.

157
00:15:01,440 --> 00:15:05,040
Les Blancs avaient des salles
de bains et de l'eau chaude.

158
00:15:05,240 --> 00:15:06,360
Pourquoi pas nous ?

159
00:15:06,560 --> 00:15:10,800
Ils ont des salles de bains et
de l'eau chaude. Pourquoi pas nous ?

160
00:15:12,720 --> 00:15:16,280
Je sais. J'en ai parlé à Ramon
la semaine dernière.

161
00:15:17,000 --> 00:15:19,720
Ça ne fait plus partie
de leurs revendications.

162
00:15:20,280 --> 00:15:21,800
Comme d'habitude.

163
00:15:22,000 --> 00:15:25,320
Il faut les convaincre
de se battre pour ça.

164
00:15:25,560 --> 00:15:27,320
Montre-lui la pancarte.

165
00:15:28,120 --> 00:15:31,760
On va en faire d'autres
et aller manifester à la mine.

166
00:15:32,000 --> 00:15:32,960
À la mine ?

167
00:15:33,200 --> 00:15:37,400
Bien sûr. C'est à la mine qu'ils
négocient. On va défiler là-bas.

168
00:15:37,600 --> 00:15:40,560
- Ils devront nous prendre au sérieux.
- Un défilé

169
00:15:40,760 --> 00:15:43,120
- de femmes ?
- Oui ! Pourquoi pas ?

170
00:15:43,400 --> 00:15:46,200
- Je suis des vôtres !
- Luz !

171
00:15:46,960 --> 00:15:50,240
On devrait être syndiquées
chez les bûcherons !

172
00:15:50,520 --> 00:15:53,360
On coupe du bois
pour cuisiner, pour la lessive,

173
00:15:53,520 --> 00:15:57,840
pour repasser, pour laver par terre,
pour leur dîner.

174
00:15:58,080 --> 00:16:01,160
Pour s'entendre dire quoi,
quand ils rentrent ?

175
00:16:01,400 --> 00:16:05,320
"Qu'est-ce que t'as fait aujourd'hui ?
Tu as encore lu des bêtises ?"

176
00:16:07,240 --> 00:16:09,920
Allez, Esperanza,
on n'a pas le choix.

177
00:16:10,280 --> 00:16:12,440
Non, je ne veux pas.

178
00:16:12,640 --> 00:16:16,240
- Si Ramon me voit là-bas...
- Il te battra ?

179
00:16:17,840 --> 00:16:19,200
Non...

180
00:16:28,240 --> 00:16:29,720
Un accident !

181
00:17:44,240 --> 00:17:45,480
C'est M. Kalinski.

182
00:18:05,480 --> 00:18:07,080
Doucement.

183
00:18:07,520 --> 00:18:10,000
Je veux le voir ! S'il vous plaît !

184
00:18:10,280 --> 00:18:13,480
- Il va bien, Mme Kalinski.
- Je veux le voir !

185
00:18:24,280 --> 00:18:27,960
- Comment est-ce arrivé ?
- Il a déclenché un tir de mine.

186
00:18:28,160 --> 00:18:31,040
Ça devait arriver !
Il faut travailler à deux.

187
00:18:31,240 --> 00:18:34,720
- Il fallait l'alerter !
- C'est le boulot du contremaître.

188
00:18:35,120 --> 00:18:39,760
J'ai vérifié que tout était dégagé.
Le type a dû s'endormir.

189
00:18:39,920 --> 00:18:42,880
Vous nétiez même pas là !
Kalinski me l'a dit !

190
00:18:43,440 --> 00:18:47,120
Tu mens, sale métèque.
Espèce de...

191
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
- Arrête !
- Je vais le tuer !

192
00:18:52,360 --> 00:18:54,880
Hé, calmez-vous, mon vieux !

193
00:18:55,280 --> 00:18:59,480
Un homme a été blessé
et ça me touche autant que vous.

194
00:19:02,080 --> 00:19:06,240
Un accident coûte de l'argent à tout
le monde, surtout à la compagnie.

195
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
Mais ce n'est pas un jour férié,
que je sache.

196
00:19:10,840 --> 00:19:12,920
Reprenez le travail !

197
00:19:19,920 --> 00:19:23,760
- Barton ?
- La fête est finie. Au boulot !

198
00:19:30,880 --> 00:19:33,640
- Que disent-ils ?
- Ils disent non.

199
00:19:34,560 --> 00:19:37,920
Allez, Barnes !
Dites-leur de reprendre le travail.

200
00:19:38,520 --> 00:19:41,400
Ils ne travaillent pas pour moi,
c'est le contraire.

201
00:19:43,080 --> 00:19:44,440
Ruiz !

202
00:19:57,120 --> 00:19:58,840
À vous de décider, les gars.

203
00:20:07,280 --> 00:20:08,440
Vicente !

204
00:20:08,960 --> 00:20:10,160
Arrête tout !

205
00:20:37,320 --> 00:20:40,120
DES SANITAIRES
ET UN MEILLEUR TRAITEMENT

206
00:20:58,520 --> 00:21:01,680
Ce soir-là, les hommes
se sont réunis au syndicat

207
00:21:01,960 --> 00:21:04,360
pour entériner le débrayage.

208
00:21:05,160 --> 00:21:10,960
La décision a été rapide. Ils ont
voté la grève à 93 voix contre 5.

209
00:21:11,560 --> 00:21:15,400
Teresa a dit que le moment
était venu pour nous d'entrer.

210
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
Moi, je ne voulais pas.

211
00:21:17,880 --> 00:21:20,120
Je n'étais jamais allée
à une réunion.

212
00:21:20,800 --> 00:21:24,080
Mais si une entrait,
on devait toutes la suivre.

213
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
Nos revendications
sont nombreuses, mes frères.

214
00:21:28,960 --> 00:21:33,400
Mais elles se résument
à une seule : l'égalité.

215
00:21:33,760 --> 00:21:39,080
La réunion allait bientôt s'achever.
Charley Vidal faisait un discours.

216
00:21:39,880 --> 00:21:44,240
Il disait qu'ils ne réclamaient
qu'une chose : l'égalité.

217
00:21:44,680 --> 00:21:49,400
Mais que les patrons seraient prêts
à tout pour ne pas la leur accorder.

218
00:21:54,840 --> 00:21:58,960
Même à dresser les mineurs blancs
contre les mineurs mexicains

219
00:22:00,960 --> 00:22:04,680
et à récompenser
ceux qui trahiraient les leurs.

220
00:22:05,320 --> 00:22:09,960
Mes frères, il n'y a qu'une seule
façon de contrer cette tactique.

221
00:22:10,440 --> 00:22:15,600
C'est de parvenir à l'unité.
L'unité de tous les travailleurs.

222
00:22:30,880 --> 00:22:33,520
Oui ? Ces dames
ont quelque chose à dire ?

223
00:22:36,480 --> 00:22:39,640
Nous voudrions juste dire,
au nom des femmes...

224
00:22:39,840 --> 00:22:43,360
- Plus fort !
- Consuelo, viens sur l'estrade.

225
00:22:57,560 --> 00:23:00,520
On a parlé entre nous
du problème des sanitaires.

226
00:23:00,840 --> 00:23:05,640
Vous revendiquez l'égalité,
si j'ai bien compris.

227
00:23:05,840 --> 00:23:10,040
Alors, il faudrait aussi obtenir
l'égalité en matière de plomberie.

228
00:23:12,800 --> 00:23:15,800
On pourrait en faire
une revendication.

229
00:23:17,680 --> 00:23:19,040
Certaines voudraient

230
00:23:19,240 --> 00:23:22,240
vous assister pendant la grève.

231
00:23:24,200 --> 00:23:25,840
Nous voulons vous aider.

232
00:23:39,160 --> 00:23:45,080
Au nom de tous je vous remercie
de l'aide que vous nous proposez.

233
00:23:45,600 --> 00:23:49,680
Mais il se fait tard et je propose
de repousser cette question.

234
00:23:49,920 --> 00:23:53,320
- Qui est pour ajourner ?
- Je suis pour ajourner !

235
00:23:53,520 --> 00:23:55,880
- Moi aussi !
- Qui est pour ?

236
00:23:57,120 --> 00:23:58,560
Qui est contre ?

237
00:23:58,760 --> 00:24:00,240
C'est ajourné !

238
00:24:10,360 --> 00:24:12,000
D'accord, mais quand ?

239
00:24:12,920 --> 00:24:16,400
Pourquoi tu ne nous as pas soutenues ?
Tu es le pire de tous !

240
00:24:16,640 --> 00:24:19,880
Teresa, vous allez vraiment trop loin.

241
00:24:20,080 --> 00:24:23,040
Tu préférerais qu'on ne sorte pas
de la cuisine !

242
00:24:23,240 --> 00:24:25,560
Il fallait m'en parler d'abord.

243
00:24:25,760 --> 00:24:28,000
Au moins,
tu ne t'es pas trop ridiculisée.

244
00:24:28,200 --> 00:24:32,760
C'est pas une mauvaise idée
de réclamer aussi des sanitaires.

245
00:24:33,000 --> 00:24:36,160
- Chérie !
- Mettez donc une pancarte dehors.

246
00:24:36,440 --> 00:24:39,400
"Interdit aux chiens et aux femmes."

247
00:24:48,480 --> 00:24:50,640
ÉGALITÉ POUR TOUS !

248
00:25:15,000 --> 00:25:18,880
Et la grève a commencé,
comme une grève classique.

249
00:25:19,240 --> 00:25:23,960
Il n'y aurait pas d'accord possible
avant la reprise du travail.

250
00:25:24,640 --> 00:25:28,440
Mais les grévistes ne l'entendaient
pas de cette oreille.

251
00:25:30,520 --> 00:25:34,720
La compagnie a décidé de faire
appel à des briseurs de grève.

252
00:25:40,200 --> 00:25:44,480
Mais ils reculaient tout de suite
en voyant le nombre de grévistes.

253
00:25:49,640 --> 00:25:52,080
Les hommes du shérif veillaient,

254
00:25:52,320 --> 00:25:54,440
leurs armes bien en évidence.

255
00:25:55,480 --> 00:25:59,560
Mais les hommes continuaient
à défiler, jour après jour,

256
00:25:59,920 --> 00:26:01,960
semaine après semaine.

257
00:26:02,880 --> 00:26:07,080
Au début, il était tacite
que les femmes restent à la maison.

258
00:26:07,640 --> 00:26:09,560
Les syndicats distribuaient des rations.

259
00:26:09,760 --> 00:26:13,040
À nous de nourrir nos familles avec.

260
00:26:14,320 --> 00:26:17,520
Un jour, Mme Salazar
a rejoint le piquet de grève.

261
00:26:18,240 --> 00:26:21,280
Son mari était mort
lors d'une grève, autrefois.

262
00:26:21,880 --> 00:26:23,920
Elle voulait être présente.

263
00:26:26,600 --> 00:26:32,280
On a oublié pourquoi,
mais elle a fini par défiler aussi.

264
00:26:32,480 --> 00:26:35,480
Elle a défilé inlassablement
avec eux.

265
00:26:38,680 --> 00:26:44,160
Certaines ont commencé à apporter
du café et des tacos à leur mari.

266
00:26:44,360 --> 00:26:47,520
La fatigue et la faim
les tenaillaient.

267
00:26:52,240 --> 00:26:57,960
Puis le syndicat a accepté d'être
épaulé par quelques femmes.

268
00:26:59,600 --> 00:27:03,840
Je ne suis pas venue, au début.
J'allais accoucher sous peu.

269
00:27:04,120 --> 00:27:06,680
De toute façon,
Ramon était contre.

270
00:27:09,520 --> 00:27:12,000
Mais il aime boire du bon café.

271
00:27:12,240 --> 00:27:16,320
Et il se plaignait que celui
qu'on lui faisait boire était infect.

272
00:27:19,920 --> 00:27:23,040
Un jour, c'est moi qui l'ai fait.

273
00:27:47,560 --> 00:27:51,240
- Sebastian Prieto ?
- Trois jours qu'on ne le voit plus.

274
00:27:52,000 --> 00:27:54,200
Écoute ça, Ramon !

275
00:27:54,400 --> 00:27:58,080
Le chef m'a dit qu'il me nommerait
contremaître de poste

276
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
si je vous faisais reprendre
le travail.

277
00:28:00,520 --> 00:28:03,600
"Pourquoi fricotes-tu
avec ces bouffeurs de maïs ?"

278
00:28:04,040 --> 00:28:06,800
Je lui ai répondu
que j'adorais le maïs !

279
00:28:11,640 --> 00:28:14,440
Deux jaunes sont passés.
On a eu les autres.

280
00:28:14,640 --> 00:28:15,600
C'était qui ?

281
00:28:15,800 --> 00:28:20,560
Des blancs, mais pas mineurs.
Ils ne connaissent rien au zinc.

282
00:28:20,760 --> 00:28:23,440
- Vous avez mérité un bon café.
- Ramon !

283
00:28:23,680 --> 00:28:25,360
Voilà le maître de chantier.

284
00:28:43,000 --> 00:28:45,280
- Bonjour.
- Qu'est-ce que ça donne ?

285
00:28:45,520 --> 00:28:49,560
On a amené les types
que vous avez recrutés ce matin.

286
00:28:49,840 --> 00:28:53,440
Dès qu'ils ont vu ça,
ils ont rebroussé chemin.

287
00:28:54,440 --> 00:28:55,880
Ils n'ont pas l'air méchants.

288
00:28:56,200 --> 00:28:59,800
Il y a quand même
quelques durs à cuire dans le tas,

289
00:29:00,000 --> 00:29:05,880
notamment ce meneur, Ray...
Raymond quelque chose.

290
00:29:06,080 --> 00:29:08,160
Oui, je le connais.

291
00:29:17,440 --> 00:29:19,000
C'est le piquet principal.

292
00:29:19,800 --> 00:29:24,320
Il y en a un autre plus bas. Et
des patrouilles tout autour du site.

293
00:29:24,480 --> 00:29:28,080
Faites expulser
ceux qui sont sur votre propriété.

294
00:29:28,640 --> 00:29:31,160
Tout nous appartient, ici.

295
00:29:31,640 --> 00:29:34,960
Les commerces, les logements, tout.

296
00:29:35,440 --> 00:29:39,360
Les expulser ? Vers où ?
Et qui les expulserait ?

297
00:29:39,840 --> 00:29:43,120
- Ils vont nous laisser passer ?
- Oui, bientôt.

298
00:29:43,400 --> 00:29:46,200
C'est juste
une démonstration de force.

299
00:29:46,560 --> 00:29:50,680
Laissez donc passer cette voiture.
Vous savez qui est dedans ?

300
00:29:50,880 --> 00:29:54,240
- Notre financier de Moscou.
- Pas du tout !

301
00:29:54,440 --> 00:29:56,400
C'est le propriétaire de la mine.

302
00:29:56,600 --> 00:30:00,960
Il vient nommer Jenkins directeur
de la mine ! Laissez-le passer !

303
00:30:01,600 --> 00:30:04,880
- C'est puéril.
- Ce sont un peu des enfants.

304
00:30:05,200 --> 00:30:08,360
Il faut parfois les dorloter,
parfois les fesser.

305
00:30:08,800 --> 00:30:12,320
Et parfois les priver de nourriture.

306
00:30:12,760 --> 00:30:15,840
C'est de lui que nous parlions.
Un sacré personnage !

307
00:30:16,040 --> 00:30:19,160
Il prétend que le site appartenait
à son grand-père.

308
00:30:20,400 --> 00:30:23,440
- Vous voulez aller à votre bureau ?
- Bien sûr.

309
00:30:23,640 --> 00:30:26,800
- Je n'attends pas un café.
- Vous en voulez un ?

310
00:30:27,000 --> 00:30:30,600
- Non, merci.
- Qui est donc ce monsieur ?

311
00:30:31,400 --> 00:30:34,240
- Ça ne vous regarde pas.
- Ce n'est pas un secret.

312
00:30:34,440 --> 00:30:37,280
Hartwell, du bureau de la côte est.

313
00:30:37,440 --> 00:30:39,520
- Du Delaware ?
- Non, de New York.

314
00:30:40,920 --> 00:30:43,800
- Vous n'êtes pas le président ?
- Non.

315
00:30:44,000 --> 00:30:49,640
Dommage. On aimerait bien le voir.
Vous venez arrêter la grève?

316
00:30:49,880 --> 00:30:53,800
- Si c'est possible.
- Ça l'est, si vous voulez négocier.

317
00:30:54,320 --> 00:30:56,520
C'est un leader syndical ?

318
00:30:56,680 --> 00:31:00,320
Pas vraiment.
Mais j'aimerais que ce soit le cas.

319
00:31:00,720 --> 00:31:04,000
Il est plus compétent
que la plupart de nos interlocuteurs.

320
00:31:04,280 --> 00:31:07,240
C'est vrai.
Je connais vos états de service.

321
00:31:07,440 --> 00:31:11,000
Vous étiez pressenti
pour devenir contremaître.

322
00:31:11,240 --> 00:31:13,760
Vous aviez de l'avenir parmi nous.

323
00:31:14,080 --> 00:31:18,680
Mais vous avez laissé faire
les rouges et tout est tombé à l'eau.

324
00:31:19,360 --> 00:31:22,200
Réveillez-vous, Ray.

325
00:31:22,960 --> 00:31:24,920
Vous vous appelez bien comme ça ?

326
00:31:25,560 --> 00:31:29,480
Je m'appelle Quintero.
Monsieur Quintero.

327
00:31:32,160 --> 00:31:35,200
On peut passer
ou faut-il que j'appelle le shérif ?

328
00:31:36,480 --> 00:31:38,560
La voie est libre.

329
00:31:43,240 --> 00:31:47,200
Je me suis trompé. C'est moi
qu'ils voulaient comme directeur !

330
00:31:53,040 --> 00:31:55,080
Tu aurais dû l'entendre !

331
00:31:55,400 --> 00:31:57,800
J'allais devenir contremaître !

332
00:31:59,000 --> 00:32:01,200
- Ça ne va pas ?
- Non, ce n'est rien.

333
00:32:02,000 --> 00:32:03,880
- Une petite douleur.
- Papa !

334
00:32:04,320 --> 00:32:05,320
Viens voir !

335
00:32:05,520 --> 00:32:09,200
C'est Luis ?
Il fait encore l'école buissonnière ?

336
00:32:12,840 --> 00:32:15,240
Luis ! Viens ici !

337
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
On a vu deux jaunes ! Là-bas !

338
00:32:18,400 --> 00:32:20,120
Ils se planquent dans le ravin !

339
00:32:27,680 --> 00:32:31,680
Du calme ! Vous, avec moi.
Les autres continuent à défiler.

340
00:32:34,280 --> 00:32:37,720
Luis ! Reviens ici !

341
00:33:04,800 --> 00:33:06,440
- Les voilà !
- Je les vois !

342
00:33:36,800 --> 00:33:38,960
- Sebastian Prieto !
- Écoute-moi.

343
00:33:39,440 --> 00:33:42,000
- Pour l'amour de Dieu.
- Toi ? Toi ?

344
00:33:42,560 --> 00:33:45,400
- Un Mexicain ?
- Il faut bien que je mange.

345
00:33:45,640 --> 00:33:49,160
- C'est toi, le traître ?
- J'ai des enfants.

346
00:33:49,520 --> 00:33:54,640
Tu as trahi les tiens !
Briseur de grève ! Misérable !

347
00:33:54,880 --> 00:33:57,240
Tu crois que mes gamins
mangent à leur faim ?

348
00:33:57,440 --> 00:34:00,400
Je sais que c'est mal,
mais laisse-moi partir.

349
00:34:02,000 --> 00:34:04,320
Tu croyais que j'allais te frapper ?

350
00:34:05,720 --> 00:34:07,960
Je ne me salirais pas les mains.

351
00:34:15,640 --> 00:34:16,720
Papa !

352
00:34:22,760 --> 00:34:23,800
Luis !

353
00:34:24,480 --> 00:34:27,320
Le bébé !
Appelle les filles ! Vite !

354
00:34:33,280 --> 00:34:35,040
Pourquoi vous arrêtez-vous ?

355
00:34:36,000 --> 00:34:39,840
On voudrait savoir
pourquoi tu as tabassé ce type.

356
00:34:40,280 --> 00:34:41,920
C'est faux.

357
00:34:43,960 --> 00:34:47,080
On ne s'adresse pas comme ça
aux Blancs.

358
00:34:48,320 --> 00:34:51,920
Non ! Il faut utiliser une couverture
pour la transporter !

359
00:34:54,520 --> 00:34:58,200
Tu ne disais pas qu'il avait du jus
de piment dans les veines ?

360
00:34:58,480 --> 00:35:02,360
- Il a l'air éteint.
- Si, c'est un vrai piment rouge.

361
00:35:04,120 --> 00:35:08,320
Il aime avoir chaud au bas-ventre.
T'as qu'à demander à sa chiquita.

362
00:35:11,560 --> 00:35:14,800
Un docteur, vite !
Cette femme va accoucher.

363
00:35:15,360 --> 00:35:17,880
Je ne suis pas ambulancier.

364
00:35:18,360 --> 00:35:22,240
Appelez le médecin de la mine.
On n'a pas de voiture.

365
00:35:22,480 --> 00:35:25,960
Tu rigoles ? Le médecin de la mine
au milieu d'une grève ?

366
00:35:35,480 --> 00:35:38,600
On n'a pas le temps de la ramener.
Mettez-la ici.

367
00:35:46,480 --> 00:35:49,760
Redresse-toi.
C'est pas une façon de se tenir !

368
00:35:51,720 --> 00:35:56,480
- J'aimerais vous voir crever !
- Je vais t'apprendre les manières.

369
00:35:56,840 --> 00:35:58,320
Mon Dieu...

370
00:35:58,680 --> 00:36:02,240
pardonnez-moi. J'aimerais
que ce bébé ne naisse pas.

371
00:36:03,120 --> 00:36:06,520
Vierge Marie, ayez pitié de moi...

372
00:36:07,720 --> 00:36:12,360
Ayez pitié de cet enfant.
Faites qu'il ait la vie sauve.

373
00:36:15,040 --> 00:36:17,840
Mon Dieu ! Esperenza !

374
00:36:18,080 --> 00:36:19,240
Ramon !

375
00:36:37,960 --> 00:36:40,480
Ramon passa une semaine
à l'hôpital,

376
00:36:40,760 --> 00:36:43,520
puis un mois en prison

377
00:36:43,720 --> 00:36:46,840
pour coups et blessures
et refus d'obtempérer.

378
00:36:50,160 --> 00:36:54,840
J'ai décidé d'attendre sa sortie
de prison pour baptiser le bébé.

379
00:36:57,800 --> 00:37:00,480
Nous l'avons appelé Juan.

380
00:37:03,280 --> 00:37:05,720
Nous avons fêté deux choses.

381
00:37:05,920 --> 00:37:09,160
Le baptême de Juanito
et le retour de Ramon.

382
00:37:11,160 --> 00:37:14,480
Les enfants occupaient la chambre,
comme d'habitude,

383
00:37:15,560 --> 00:37:17,040
et les hommes le salon,

384
00:37:18,120 --> 00:37:19,360
comme d'habitude.

385
00:37:20,760 --> 00:37:23,240
- 5000 dollars.
- Qui dit mieux ?

386
00:37:23,440 --> 00:37:26,480
- Je monte à 10.000 !
- D'accord : je vois.

387
00:37:27,160 --> 00:37:28,560
Et voilà le travail !

388
00:37:29,000 --> 00:37:30,600
Par ici la monnaie !

389
00:37:31,280 --> 00:37:35,720
- Les flics ont tapé sur Vicente.
- Ils nous provoquent sans arrêt.

390
00:37:35,920 --> 00:37:41,040
Ils veulent impliquer les meneurs
dans une émeute pour les arrêter.

391
00:37:41,240 --> 00:37:44,880
Ils vont jouer toute la soirée ?
Je veux danser, moi !

392
00:37:45,080 --> 00:37:49,400
- Avec le mari de qui ?
- Peu importe. Même le mien.

393
00:37:49,600 --> 00:37:53,360
Si tu danses avec le mien,
prépare-toi à ça !

394
00:38:00,560 --> 00:38:03,800
En tant que meneur,
ton attitude envers les Blancs...

395
00:38:04,000 --> 00:38:06,240
- Quelle attitude ?
- Tu fais l'amalgame

396
00:38:06,440 --> 00:38:08,840
entre les travailleurs et les patrons.

397
00:38:09,040 --> 00:38:12,800
- Je t'accueille chez moi, non ?
- Tu te méfies même de lui.

398
00:38:13,000 --> 00:38:16,760
Possible. Il a des choses
à apprendre sur les nôtres.

399
00:38:18,000 --> 00:38:19,840
Vas-y, je t'écoute.

400
00:38:20,800 --> 00:38:26,440
C'est toi le stratège de nos grèves.
Et tes idées sont souvent bonnes.

401
00:38:27,600 --> 00:38:30,760
Mais quand tu nous dis
ce qu'on doit faire,

402
00:38:31,400 --> 00:38:35,440
on n'a plus rien à dire.
Tu nous crois trop bêtes pour agir ?

403
00:38:35,840 --> 00:38:39,600
- Tu sais bien que non.
- Peut-être.

404
00:38:40,360 --> 00:38:43,200
Mais il y a autre chose.
Ce soir, par exemple,

405
00:38:43,480 --> 00:38:45,760
je t'ai entendu demander :
"Qui c'est ?

406
00:38:46,040 --> 00:38:48,280
Son grand-père ?" C'est Juarez.

407
00:38:49,080 --> 00:38:53,160
Le fondateur du Mexique. Si je ne
connaissais pas George Washington,

408
00:38:53,480 --> 00:38:55,280
tu me traiterais de crétin.

409
00:38:56,280 --> 00:39:01,360
Classique ! À la moindre remarque,
Ramon monte sur ses grands chevaux.

410
00:39:01,600 --> 00:39:04,200
Il a raison.
J'ai beaucoup à apprendre.

411
00:39:04,440 --> 00:39:06,000
C'est réglé : distribue !

412
00:39:09,960 --> 00:39:12,600
Rassure-toi,
il est pareil avec les femmes.

413
00:39:12,800 --> 00:39:16,520
- De quoi parlent-ils ?
- De leurs faiblesses.

414
00:39:16,720 --> 00:39:21,280
- Parce qu'ils en ont ?
- Là, c'est Ramon qui trinque.

415
00:39:21,480 --> 00:39:25,440
- Si on écarte les femmes du...
- Allez, joue !

416
00:39:27,480 --> 00:39:28,880
Arrêtons cette partie !

417
00:39:29,080 --> 00:39:33,800
Il ne faut pas les considérer comme
des épouses, mais des partenaires.

418
00:39:34,000 --> 00:39:37,960
Écoutez-le ! Le plus grand défenseur
des droits de la femme !

419
00:39:38,160 --> 00:39:41,600
- Je t'en prie, Ruth.
- Je ne suis qu'une assistante.

420
00:39:41,800 --> 00:39:44,840
J'accompagne le grand chef
d'une mine à l'autre.

421
00:39:45,160 --> 00:39:47,320
Montana, Colorado, Idaho...

422
00:39:47,520 --> 00:39:51,280
A-t-il pensé à fédérer les femmes ?
Jamais !

423
00:39:51,480 --> 00:39:53,720
Les blancs aussi
méprisent leurs femmes.

424
00:39:54,880 --> 00:39:58,400
Je n'approuve pas la façon
dont tu traites la tienne, Ramon.

425
00:39:59,160 --> 00:40:03,000
Mais avant de suivre
les recommandations du Pr Barnes,

426
00:40:03,200 --> 00:40:05,360
Demande-lui s'il les applique.

427
00:40:05,920 --> 00:40:09,600
- Esperanza !
- Elle s'occupe du bébé.

428
00:40:11,240 --> 00:40:13,120
C'est reparti !

429
00:40:13,680 --> 00:40:16,400
Parfait !
Consuelo, mets plus fort.

430
00:40:16,760 --> 00:40:20,520
Allez, mon vieux !
Lève-toi de ta chaise.

431
00:40:45,640 --> 00:40:48,760
Regarde-le.
C'est un futur combattant !

432
00:40:50,440 --> 00:40:54,320
Il est né en se battant,
le ventre vide.

433
00:40:54,520 --> 00:40:58,320
Tète, Juanito ! On ne sait pas
de quoi demain sera fait.

434
00:40:59,320 --> 00:41:02,800
Son avenir sera radieux.
Un jour.

435
00:41:04,280 --> 00:41:06,560
Que disaient-ils sur toi, là-bas ?

436
00:41:06,800 --> 00:41:08,520
Que je te traite mal.

437
00:41:09,720 --> 00:41:12,560
Ce sera pire
si tu retournes en prison.

438
00:41:13,320 --> 00:41:16,400
La nuit, je m'agitais sur ma paillasse

439
00:41:16,640 --> 00:41:18,400
dans la crasse et la chaleur.

440
00:41:19,760 --> 00:41:23,240
Je me forçais à penser
à des choses agréables,

441
00:41:23,800 --> 00:41:27,360
de belles choses.
Et c'est à toi que je pensais.

442
00:41:27,560 --> 00:41:30,640
Et mon cur
se mettait à battre la chamade

443
00:41:30,800 --> 00:41:34,680
en pensant à toi.
Il n'y a pas que pour Juanito.

444
00:41:35,040 --> 00:41:38,640
Ton avenir aussi sera radieux.
On va gagner ce combat.

445
00:41:39,920 --> 00:41:44,800
- Comment le sais-tu ?
- Si on perd ce combat, on perd tout.

446
00:41:45,320 --> 00:41:48,160
Le syndicat en mourra,
et on le sait tous.

447
00:41:48,800 --> 00:41:51,960
Mais si on gagne, ça ira
au-delà de nos revendications.

448
00:41:52,320 --> 00:41:55,720
On aura gagné
beaucoup plus que ça.

449
00:41:55,920 --> 00:41:58,640
On aura gagné l'espoir
pour nos enfants.

450
00:41:58,800 --> 00:42:00,640
Il faut plus que du lait à Juan.

451
00:42:00,840 --> 00:42:03,520
- On est bien chez Quintero ?
- Pourquoi ?

452
00:42:03,720 --> 00:42:06,360
- Le juge nous envoie.
- Vous avez un mandat ?

453
00:42:06,560 --> 00:42:09,320
- Tout à fait.
- Calmez-vous, on vient juste

454
00:42:09,560 --> 00:42:13,960
récupérer la radio. 
Désolé de vous interrompre,

455
00:42:14,200 --> 00:42:18,160
mais le propriétaire du magasin
veut reprendre sa radio.

456
00:42:19,520 --> 00:42:21,080
Ne la touchez pas !

457
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
Soyez raisonnable, M. Quintero.
Nous devons récupérer cette radio.

458
00:42:26,360 --> 00:42:27,760
N'y touchez pas !

459
00:42:27,960 --> 00:42:30,240
- Arrête !
- Qu'ils me tuent d'abord !

460
00:42:30,440 --> 00:42:33,280
Je ne veux pas que tu meures,
ni que tu ailles en prison.

461
00:42:33,480 --> 00:42:38,520
- Cette radio est à toi.
- Ils cherchent à vous faire arrêter.

462
00:42:57,120 --> 00:43:00,240
Ne faites pas cette tête.
Faisons de la vraie musique !

463
00:43:12,440 --> 00:43:16,680
Mais la grève continua encore
et toujours. Elle était sans fin.

464
00:43:17,080 --> 00:43:20,960
Quatre mois, cinq mois, six mois.

465
00:43:21,720 --> 00:43:24,480
La compagnie refusait de négocier.

466
00:43:25,000 --> 00:43:28,040
Ils voulaient dresser
les mineurs blancs contre nous.

467
00:43:29,680 --> 00:43:33,600
Pour eux, les Mexicains
devaient retourner chez eux.

468
00:43:33,800 --> 00:43:39,120
Retourner chez moi ? Ma maison
a été rasée par la compagnie !

469
00:43:39,520 --> 00:43:42,680
Pourquoi on renvoie jamais
les patrons chez eux ?

470
00:43:42,880 --> 00:43:46,000
Y aurait plus un seul patron
dans l'État, sinon !

471
00:43:46,200 --> 00:43:49,440
- Demain, il fera jour !
- Jenkins nest pas patron.

472
00:43:50,000 --> 00:43:52,440
Ça veut dire
que Jenkins va rester ici ?

473
00:43:52,640 --> 00:43:55,520
Ce serait inhumain
de le renvoyer en Oklahoma.

474
00:43:55,720 --> 00:43:57,720
Je suis né au Texas.

475
00:43:57,920 --> 00:44:00,160
- Quelle horreur !
- C'est pire !

476
00:44:00,360 --> 00:44:02,720
On a entamé le septième mois.

477
00:44:02,920 --> 00:44:05,360
On ne pouvait plus acheter
à manger.

478
00:44:07,640 --> 00:44:13,360
Le fond de grève était épuisé.
Plusieurs familles étaient à bout.

479
00:44:15,160 --> 00:44:18,200
Où allaient-ils ?
Nous ne le savions pas.

480
00:44:19,240 --> 00:44:24,360
Le syndicat autorisa les gens les
plus touchés à travailler ailleurs,

481
00:44:24,920 --> 00:44:26,760
Et c'est ce qu'ils firent.

482
00:44:27,120 --> 00:44:32,760
Ceux qui retravaillaient partagèrent
leur paie avec les autres.

483
00:44:33,120 --> 00:44:37,880
Ramon  n'était pas parmi les plus
touchés : nous n'étions que cinq.

484
00:44:39,120 --> 00:44:42,600
Mais les patrons
nous auraient quand même affamés.

485
00:44:42,800 --> 00:44:47,920
si les syndicats de Denver et des
environs ne nous avaient pas aidés.

486
00:44:48,840 --> 00:44:54,040
Nous qui pensions que personne
ne connaissait nos problèmes

487
00:44:54,240 --> 00:44:57,840
ou ne s'en souciait,
nous nous étions trompés.

488
00:44:58,040 --> 00:45:01,360
AIDE AUX MINEURS DE LA PART
DES SYNDICATS DU BÂTIMENT

489
00:45:03,200 --> 00:45:06,960
Nous recevions des lettres
de tout le sud-ouest du pays.

490
00:45:07,880 --> 00:45:11,800
Même de plus loin : de Butte,
de Chicago, de Birmingham,

491
00:45:12,000 --> 00:45:15,440
de New York. 
C'était des messages de soutien

492
00:45:16,280 --> 00:45:19,840
et quelques dollars chiffonnés
de travailleurs.

493
00:45:24,760 --> 00:45:29,280
Les femmes mettaient la main à la
pâte, mais pas que dans la cuisine.

494
00:45:30,040 --> 00:45:34,040
Certains hommes se moquaient
de nous, mais il y avait du travail,

495
00:45:34,920 --> 00:45:36,920
donc ils nous toléraient.

496
00:45:38,160 --> 00:45:42,800
On n'a pris conscience de cette
révolution qu'au moment de la crise.

497
00:45:47,200 --> 00:45:51,320
Le sourire du shérif annonçait
de mauvaises nouvelles.

498
00:45:54,440 --> 00:45:59,520
Le tribunal enjoignait les grévistes
à cesser leur occupation des lieux.

499
00:46:00,200 --> 00:46:03,640
Il s'agissait
d'une "injonction Taft-Hartley".

500
00:46:04,280 --> 00:46:09,480
Elle prévoyait de lourdes amendes et
de la prison pour les récalcitrants.

501
00:46:10,120 --> 00:46:14,920
Il fallait se décider vite. Obéir
à cette injonction, ou la rejeter.

502
00:46:17,800 --> 00:46:22,240
Si nous obéissons au tribunal,
la grève n'aura servi à rien.

503
00:46:24,000 --> 00:46:27,480
Les jaunes rappliqueront
dès notre départ.

504
00:46:29,320 --> 00:46:34,160
Si on tient tête au tribunal,
on se fera tous arrêter

505
00:46:35,360 --> 00:46:37,800
et ça n'aura servi à rien non plus.

506
00:46:39,840 --> 00:46:42,160
La situation est claire.

507
00:46:44,280 --> 00:46:47,040
Les patrons cherchent
à nous déstabiliser.

508
00:46:47,880 --> 00:46:50,000
Je veux que vous sachiez

509
00:46:50,440 --> 00:46:54,560
que quelle que soit votre décision,
le syndicat vous soutiendra,

510
00:46:54,760 --> 00:46:56,720
comme il l'a toujours fait.

511
00:46:58,040 --> 00:47:02,960
Notre syndicat est démocratique.
À vous de vous prononcer.

512
00:47:25,680 --> 00:47:27,000
M. le président,

513
00:47:27,920 --> 00:47:32,760
si on abandonne maintenant,
si on obéit à cette injonction,

514
00:47:33,240 --> 00:47:36,440
nous serons des lâches.
Il n'y a qu'une solution :

515
00:47:36,840 --> 00:47:38,160
nous battre !

516
00:47:39,320 --> 00:47:41,440
On n'a rien à y gagner.

517
00:47:41,640 --> 00:47:42,840
On se fera arrêter.

518
00:47:46,240 --> 00:47:47,640
Voyez plus loin !

519
00:47:48,800 --> 00:47:51,240
Ils veulent casser notre syndicat.

520
00:47:51,720 --> 00:47:54,000
Il faut se cacher
dans les jupons de nos femmes ?

521
00:47:54,360 --> 00:47:57,960
Il y eut des disputes
et des discours enflammés.

522
00:47:58,280 --> 00:48:01,360
Mais Barnes semblait avoir raison.

523
00:48:01,680 --> 00:48:04,160
La compagnie
voulait les déstabiliser.

524
00:48:04,720 --> 00:48:06,960
La grève n'avait servi à rien.

525
00:48:07,560 --> 00:48:09,120
M. le président,

526
00:48:10,600 --> 00:48:13,040
si on lit bien l'injonction,

527
00:48:13,280 --> 00:48:17,160
il n'y a que les mineurs
qui sont interdits de piquet de grève.

528
00:48:17,840 --> 00:48:22,520
Nous ne sommes pas des mineurs.
Nous allons vous remplacer.

529
00:48:26,680 --> 00:48:31,120
Ne riez pas. Nous avons une solution.
Pas vous !

530
00:48:31,640 --> 00:48:35,960
Quintero a raison de dire que
nous allons perdre 50 ans d'acquis

531
00:48:36,200 --> 00:48:40,000
si cette grève échoue. Ça concerne
aussi vos femmes et vos enfants.

532
00:48:40,360 --> 00:48:45,080
Mais on vous le promet,
si on prend votre succession,

533
00:48:45,720 --> 00:48:49,920
la grève continuera et les jaunes
ne vous remplaceront pas.

534
00:48:58,720 --> 00:49:02,280
Seuls les membres du syndicat
peuvent introduire un débat.

535
00:49:02,480 --> 00:49:04,800
- Je l'introduis !
- Moi aussi.

536
00:49:05,000 --> 00:49:08,600
Nous pouvons donc débattre
de cette proposition.

537
00:49:08,920 --> 00:49:10,520
M. le président !

538
00:49:11,320 --> 00:49:14,680
Si nous leur permettons
de nous remplacer,

539
00:49:14,880 --> 00:49:18,160
on sera la risée
de tout le mouvement ouvrier.

540
00:49:18,640 --> 00:49:22,320
Mon frère, pourquoi
ne nous aideraient-elles pas ?

541
00:49:22,480 --> 00:49:26,360
Pourquoi pas ?
Ce sont nos femmes, après tout !

542
00:49:28,760 --> 00:49:32,040
Valait-il mieux se cacher
dans les jupons de sa femme,

543
00:49:32,240 --> 00:49:34,960
ou se mettre à genoux
devant les patrons ?

544
00:49:40,400 --> 00:49:45,920
Nous méprisons nos femmes, et les
patrons les méprisent encore plus.

545
00:49:46,360 --> 00:49:50,440
Les patrons sont forts
parce qu'il n'existe pas d'union

546
00:49:51,640 --> 00:49:53,680
entre les femmes et nous.

547
00:50:00,400 --> 00:50:04,960
Carlotta Sanchez estimait que
ce n'était pas la place d'une femme,

548
00:50:05,200 --> 00:50:08,280
que c'était mal,
que c'était un péché.

549
00:50:08,480 --> 00:50:13,040
- Donnons-leur leur chance.
- Et si les flics débarquent ?

550
00:50:14,280 --> 00:50:17,960
Qu'ils les frappent ?
On va les regarder faire ?

551
00:50:18,440 --> 00:50:23,120
Non ! On reviendra à la charge
et ça n'aura rien changé.

552
00:50:23,520 --> 00:50:26,600
Ce sera même pire.
On aura été humiliés !

553
00:50:26,760 --> 00:50:31,560
Mes frères, je vous en conjure !
N'acceptez pas cette proposition !

554
00:50:33,600 --> 00:50:35,120
Votons !

555
00:50:35,640 --> 00:50:40,600
Très bien. Vous savez sur quoi
vous devez vous prononcer.

556
00:50:41,200 --> 00:50:44,480
Les femmes doivent-elles maintenir
le piquet de grève ?

557
00:50:44,680 --> 00:50:47,200
Que les gens qui sont pour
lèvent la main.

558
00:50:47,400 --> 00:50:49,800
On veut soulever
un point de procédure.

559
00:50:57,920 --> 00:51:01,640
Je ne connais rien
à ces questions de vote.

560
00:51:03,640 --> 00:51:08,360
Mais vous allez décider
si nous devons faire quelque chose

561
00:51:08,600 --> 00:51:10,120
ou ne pas le faire.

562
00:51:10,680 --> 00:51:15,120
Il serait juste
que nous puissions voter aussi.

563
00:51:17,640 --> 00:51:20,720
Puisque c'est nous que ça concerne.

564
00:51:34,000 --> 00:51:37,280
Chers frères et surs,
il serait illégal

565
00:51:37,480 --> 00:51:40,560
que des femmes votent
dans une réunion syndicale.

566
00:51:46,520 --> 00:51:50,440
S'il n'y a pas d'objection,
ajournons cette réunion.

567
00:51:52,640 --> 00:51:54,160
Non, attendez !

568
00:51:55,120 --> 00:51:58,960
Transformons-la en une réunion
regroupant la communauté

569
00:51:59,160 --> 00:52:01,760
et tous les adultes pourront voter.

570
00:52:01,920 --> 00:52:02,960
Je suis d'accord.

571
00:52:03,400 --> 00:52:06,760
D'accord.
Tous ceux qui sont pour ajourner,

572
00:52:06,960 --> 00:52:08,200
levez la main.

573
00:52:10,400 --> 00:52:11,960
Ceux qui sont contre.

574
00:52:13,280 --> 00:52:16,600
Les pour l'emportent.
Tous les adultes peuvent voter.

575
00:52:16,800 --> 00:52:18,560
Mettons la proposition au vote.

576
00:52:23,920 --> 00:52:27,000
Que ceux qui veulent
que les femmes nous succèdent

577
00:52:27,200 --> 00:52:29,840
lèvent la main.

578
00:52:44,600 --> 00:52:46,360
Qui s'y oppose ?

579
00:53:12,160 --> 00:53:16,480
La motions est adoptée
par 103 voix contre 85.

580
00:53:46,560 --> 00:53:49,160
Et les femmes sont donc venues.

581
00:53:49,440 --> 00:53:52,120
De Zinc Town et des environs.

582
00:53:52,320 --> 00:53:56,240
Même d'autres mines,
situées à 20, 30 ou 50 kilomètres.

583
00:53:56,640 --> 00:53:59,000
Des femmes
que nous ne connaissions pas.

584
00:53:59,160 --> 00:54:01,720
Des femmes étrangères
à cette grève.

585
00:54:01,920 --> 00:54:06,160
Elles entendaient parler de nous
et elles nous rejoignaient.

586
00:54:07,360 --> 00:54:10,960
Les hommes étaient là aussi.
Ils avaient peur.

587
00:54:12,160 --> 00:54:16,880
Que nous ne tenions pas le coup.
Ou que nous y arrivions, justement.

588
00:54:17,080 --> 00:54:19,760
Mais certaines ne participaient pas.

589
00:54:19,960 --> 00:54:22,800
parce que leur mari
le leur interdisait.

590
00:54:23,000 --> 00:54:24,080
C'était mon cas.

591
00:54:24,280 --> 00:54:27,080
Ce n'est pas juste.
Je devrais participer.

592
00:54:27,560 --> 00:54:30,440
Après tout,
elles ont pu voter grâce à moi.

593
00:54:30,680 --> 00:54:35,360
Le syndicat ne fera pas la loi chez
moi. Les blanches vous manipulent.

594
00:54:35,560 --> 00:54:38,440
- Tu les vois défiler ?
- Oui. Il y a Ruth Barnes.

595
00:54:39,560 --> 00:54:42,000
Parce que c'est la femme de Barnes.

596
00:54:42,840 --> 00:54:44,760
Non, c'est par choix.

597
00:54:45,440 --> 00:54:46,960
Il y a aussi Mme Kalinski.

598
00:54:47,600 --> 00:54:51,000
Et la femme de Jenkins ?
Tu la vois défiler ?

599
00:54:51,200 --> 00:54:53,280
Les Blancs aussi sont rétrogrades.

600
00:54:53,560 --> 00:54:55,800
- Ils sont quoi ?
- Rétrogrades.

601
00:54:57,000 --> 00:55:00,480
- Je peux faire quelques tours ?
- Avec le bébé ?

602
00:55:00,880 --> 00:55:05,400
Il adore qu'on le promène.
Ça l'aide à faire son rot.

603
00:55:12,920 --> 00:55:15,560
Les filles ! Vous voulez voir
mon gros pistolet ?

604
00:55:15,800 --> 00:55:17,000
La ferme !

605
00:55:17,440 --> 00:55:22,480
- Elles bafouent la loi !
- Ça se discute, M. Alexander.

606
00:55:22,680 --> 00:55:27,840
Si on lit bien l'injonction,
elle ne mentionne que les mineurs.

607
00:55:28,120 --> 00:55:31,240
- Vous êtes dans quel camp ?
- Calmez-vous.

608
00:55:31,440 --> 00:55:35,320
- Il sera facile de les disperser.
- Il risque d'en arriver d'autres !

609
00:55:35,840 --> 00:55:37,560
D'accord, on y va.

610
00:55:41,680 --> 00:55:44,720
- On se sert de ça ?
- Non, ça ira tout seul.

611
00:56:04,920 --> 00:56:07,960
- N'y va pas !
- Mais ils frappent ma femme !

612
00:56:08,760 --> 00:56:11,400
- Ils frappent ma femme !
- Ça n'arrangera rien.

613
00:56:11,600 --> 00:56:14,280
Ils tireraient !
Tu irais en prison. Recule !

614
00:57:17,480 --> 00:57:19,480
Pourquoi vous ne faites rien ?

615
00:57:19,920 --> 00:57:23,040
- Du calme.
- Il faut aller les défendre !

616
00:57:23,320 --> 00:57:24,960
Elles n'ont pas besoin de nous.

617
00:57:25,520 --> 00:57:28,200
En plus, tu es déjà occupé.

618
00:57:52,360 --> 00:57:53,960
Pour défendre notre syndicat
Nous ne bougerons pas

619
00:57:53,960 --> 00:57:54,240
Pour défendre notre syndicat
Nous ne bougerons pas

620
00:57:54,240 --> 00:57:55,600
Pour défendre notre syndicat
Nous ne bougerons pas

621
00:57:55,600 --> 00:57:56,120
Pour défendre notre syndicat
Nous ne bougerons pas

622
00:57:56,400 --> 00:57:59,640
Pour défendre notre syndicat
Nous ne bougerons pas

623
00:57:59,840 --> 00:58:04,080
Comme l'arbre se tient droit
Au bord de l'eau

624
00:58:04,520 --> 00:58:07,760
Nous ne bougerons pas

625
00:58:21,480 --> 00:58:24,720
- Papa, j'ai faim.
- Moi aussi.

626
00:58:31,760 --> 00:58:34,520
- Où est ta mère ?
- Charley Vidal la ramène.

627
00:58:34,760 --> 00:58:37,800
T'as vu comment
elle a désarmé le policier...

628
00:58:38,000 --> 00:58:40,120
Je ne veux pas te voir là-bas !

629
00:58:41,840 --> 00:58:44,200
- Tout va bien ?
- Oui !

630
00:58:55,160 --> 00:58:57,640
- Sacrée journée, hein ?
- Oui !

631
00:58:57,800 --> 00:59:01,240
- Ça a dû calmer tes ardeurs.
- J'y retourne demain.

632
00:59:01,480 --> 00:59:04,320
- Tu pourrais être blessée.
- Peut-être.

633
00:59:05,120 --> 00:59:08,240
Ne compte pas sur moi
pour jouer les nounous !

634
00:59:08,440 --> 00:59:10,280
Je m'en suis occupé tout le jour.

635
00:59:10,800 --> 00:59:12,880
Et moi depuis leur naissance !

636
00:59:13,080 --> 00:59:15,480
Je ne m'en occuperai pas demain.

637
00:59:15,680 --> 00:59:20,080
Très bien? Alors
je les emmènerai là-bas avec moi.

638
00:59:31,760 --> 00:59:36,080
J'y suis retournée le lendemain. Et
les jours suivants pendant un mois.

639
00:59:37,160 --> 00:59:42,440
Juanito était dans l'abri
et quand le temps le permettait,

640
00:59:43,320 --> 00:59:45,640
je mettais son couffin dehors.

641
00:59:47,600 --> 00:59:50,640
Estella jouait avec les enfants.
Quant à Luis,

642
00:59:51,320 --> 00:59:53,160
il était à l'école.

643
00:59:57,720 --> 01:00:01,200
Ramon venait tous les jours,
en spectateur.

644
01:00:01,920 --> 01:00:06,200
Les autres femmes ont critiqué
son refus de s'occuper des enfants.

645
01:00:22,760 --> 01:00:25,400
Au début, la police ne disait rien.

646
01:00:25,920 --> 01:00:31,160
Puis ils ont fini par nous insulter,
nous traiter de tous les noms.

647
01:00:31,600 --> 01:00:33,320
Et tout a recommencé.

648
01:00:42,520 --> 01:00:46,560
Ils ont lancé des gaz lacrymogènes
et le vent était contre nous.

649
01:00:47,000 --> 01:00:49,040
On s'est dispersées, comme prévu.

650
01:00:49,240 --> 01:00:51,240
J'ai mis le bébé à l'abri,

651
01:00:51,640 --> 01:00:53,560
comme prévu.

652
01:00:59,240 --> 01:01:04,200
Mais ils n'ont jamais réussi
à rompre notre marche. Jamais !

653
01:01:07,760 --> 01:01:10,200
On a tout essayé,
sauf de tirer dans le tas.

654
01:01:10,440 --> 01:01:14,400
- Et les enfermer ?
- Je dois toutes les arrêter ?

655
01:01:15,720 --> 01:01:20,480
Non, seulement les meneuses,
les fortes têtes.

656
01:01:21,320 --> 01:01:23,880
Et les mères de familles nombreuses.
Barton !

657
01:01:24,080 --> 01:01:25,680
Où est-il ?

658
01:01:27,200 --> 01:01:29,360
Toi ! Viens ici.

659
01:01:44,080 --> 01:01:47,080
Vous avez le choix, les filles :

660
01:01:47,720 --> 01:01:50,360
rentrer chez vous
ou aller en prison.

661
01:01:50,880 --> 01:01:53,200
c'est aussi simple que ça.

662
01:01:53,800 --> 01:01:56,360
Décampez ou je vous arrête.

663
01:02:00,000 --> 01:02:01,840
Parfait, je t'écoute.

664
01:02:02,040 --> 01:02:04,920
Teresa Vidal. C'est la meneuse.

665
01:02:05,560 --> 01:02:08,680
Je vous arrête.
Vous pouvez encore choisir.

666
01:02:08,880 --> 01:02:12,320
- Continuez ! Soyons fortes.
- Teresa !

667
01:02:12,520 --> 01:02:16,080
C'est juste un refus d'obtempérer.
Continuez !

668
01:02:24,240 --> 01:02:26,160
Cette dame âgée, Mme Salazar.

669
01:02:28,920 --> 01:02:31,320
Chana Diaz, celle qui a la robe bleue.

670
01:02:33,840 --> 01:02:36,040
Luz Morales.

671
01:02:36,960 --> 01:02:39,080
Mme Kalinski, la Blanche.

672
01:02:42,880 --> 01:02:45,600
Ruth Barnes,
son mari dirige le syndicat.

673
01:02:52,760 --> 01:02:55,320
Lala Alvarez, cette jolie femme.

674
01:02:57,400 --> 01:02:58,800
Celle-là aussi.

675
01:02:59,360 --> 01:03:00,360
Avec le bébé ?

676
01:03:00,560 --> 01:03:03,480
C'est la femme de Quintero.
Il ne l'approuve pas.

677
01:03:06,600 --> 01:03:07,880
Donne-nous le bébé.

678
01:03:08,080 --> 01:03:10,920
On s'occupera de Juanito et d'Estella.

679
01:03:11,120 --> 01:03:13,160
Non, je garde mon bébé.

680
01:03:22,880 --> 01:03:26,680
Solidaires à jamais !

681
01:03:27,160 --> 01:03:30,960
Solidaires à jamais !

682
01:03:31,520 --> 01:03:35,120
Solidaires à jamais !

683
01:03:35,280 --> 01:03:38,880
L'union syndicale fait la force !

684
01:03:57,800 --> 01:04:01,400
On veut des lits !
On veut se laver !

685
01:04:01,600 --> 01:04:05,320
On a faim !
On veut se laver !

686
01:04:33,400 --> 01:04:36,040
Je vous l'ai répété dix fois.

687
01:04:36,640 --> 01:04:38,680
On n'a rien à manger.

688
01:04:39,000 --> 01:04:40,960
On n'a pas de lits.

689
01:04:42,160 --> 01:04:44,280
On n'a pas de baignoires !

690
01:04:45,160 --> 01:04:49,560
Alors s'il vous plaît :
fermez-la !

691
01:04:54,840 --> 01:04:57,600
Ce lait le rend malade.

692
01:04:58,160 --> 01:05:02,000
Il lui faut du lait pour bébé.
Je n'aurais pas dû l'emmener.

693
01:05:02,600 --> 01:05:05,040
Ne t'inquiète pas, on s'en occupe.

694
01:05:12,240 --> 01:05:15,040
Il a besoin d'un lait pour bébé.

695
01:05:15,280 --> 01:05:18,360
- De quoi ?
- D'un lait pour bébé !

696
01:05:18,600 --> 01:05:21,720
On veut du lait pour bébé !

697
01:05:31,200 --> 01:05:33,800
BUREAU DU PROCUREUR

698
01:05:43,400 --> 01:05:46,920
Le juge peut les obliger
à ne pas troubler l'ordre public

699
01:05:47,720 --> 01:05:50,360
ou fixer des cautions très élevées.

700
01:05:50,560 --> 01:05:53,920
Si elles restent ici,
je les nourris comment ?

701
01:05:55,120 --> 01:05:57,120
M. Hartwell, j'aimerais savoir

702
01:05:57,800 --> 01:06:01,440
quand ça va s'arrêter.
Vous refusez de négocier.

703
01:06:02,040 --> 01:06:06,360
- Que comptez-vous faire ?
- Nous possédons d'autres mines.

704
01:06:07,200 --> 01:06:09,640
Il faut voir ça à plus grande échelle.

705
01:06:13,200 --> 01:06:15,640
Dès qu'on ne contrôle plus
ces gens-là...

706
01:06:35,360 --> 01:06:38,160
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu en redemandes ?

707
01:06:38,360 --> 01:06:41,000
Je viens pour mes enfants.
Ils sont ici.

708
01:06:45,480 --> 01:06:48,200
Vous avez tout essayé
et ça n'a rien donné.

709
01:06:48,400 --> 01:06:51,560
- Pas tout.
- Quelle solution vous reste-t-il ?

710
01:06:53,480 --> 01:06:57,640
Elles ne veulent pas se taire.
Elles veulent du lait pour bébé.

711
01:06:57,960 --> 01:07:00,800
- Hein ?
- Du lait spécial pour le bébé.

712
01:07:01,000 --> 01:07:02,240
Celui de ce type.

713
01:07:26,160 --> 01:07:29,960
Écoutez-moi.
Je vous ai donné du lait pour le bébé.

714
01:07:30,160 --> 01:07:33,200
-- Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ?
- Il n'est pas bon.

715
01:07:34,160 --> 01:07:35,520
On veut du lait pour bébé !

716
01:07:37,800 --> 01:07:42,080
- Il lui faut ce lait !
- S'il meurt, vous serez responsable !

717
01:07:45,160 --> 01:07:49,800
Je tiens pas une épicerie.
C'est de votre faute si vous êtes ici.

718
01:07:50,520 --> 01:07:53,000
Vous pouvez rentrer chez vous
immédiatement.

719
01:07:53,600 --> 01:07:57,480
Il vous suffit de vous engager
à ne pas reprendre la grève.

720
01:07:57,680 --> 01:08:00,280
On ne s'engagera à rien du tout.
Pas de compromis !

721
01:08:17,720 --> 01:08:19,240
Où est-ce type ?

722
01:08:22,400 --> 01:08:24,240
Hé, toi ! Viens ici !

723
01:08:48,120 --> 01:08:50,080
Où est le bébé ?

724
01:08:51,120 --> 01:08:52,640
Et la petite fille ?

725
01:09:32,280 --> 01:09:34,960
On a faim !
On veut des lits !

726
01:09:35,400 --> 01:09:36,880
On veut se laver !

727
01:10:01,000 --> 01:10:03,200
Allez jouer ailleurs !

728
01:10:30,560 --> 01:10:34,800
- Comment ça va ?
- Ça ne s'arrête jamais.

729
01:10:35,280 --> 01:10:38,040
Trois heures,
rien que pour chauffer l'eau !

730
01:10:38,520 --> 01:10:42,320
Si jamais cette grève se termine bien,
ce qui m'étonnerait,

731
01:10:42,720 --> 01:10:46,480
je ne rebosserai pour eux
que s'ils installent l'eau chaude.

732
01:10:46,800 --> 01:10:50,520
- On aurait dû la réclamer avant !
- Ne m'en parle pas !

733
01:11:05,480 --> 01:11:08,320
Vidal dit qu'il y a
deux sortes d'esclavage.

734
01:11:08,720 --> 01:11:10,920
Le travail et les tâches domestiques.

735
01:11:11,680 --> 01:11:15,520
- Il parle de problématique féminine.
- Problématique féminine ?

736
01:11:16,160 --> 01:11:19,400
- Comment changer leur sort.
- Et alors ?

737
01:11:19,680 --> 01:11:21,520
Qu'est-ce qu'il propose ?

738
01:11:22,000 --> 01:11:25,920
Il parle de leur donner l'égalité,
au travail et à la maison.

739
01:11:26,600 --> 01:11:29,080
Et aussi l'égalité sexuelle.

740
01:11:29,640 --> 01:11:33,400
- Comment ça l'égalité sexuelle ?
- Tu sais bien.

741
01:11:33,600 --> 01:11:36,600
Ce qui est bon pour l'homme
est bon pour la femme.

742
01:11:38,400 --> 01:11:43,040
Il est très fort, Charley ! Il peut
réorganiser la vie de ta maison !

743
01:11:52,680 --> 01:11:55,840
Je peux aller à la réunion
des jeunes syndicalistes ?

744
01:11:56,040 --> 01:11:59,520
- Hein ?
- Nous aussi, on peut être utiles.

745
01:11:59,720 --> 01:12:04,160
- Tu veux aller en prison ?
- Vous avez besoin d'aide.

746
01:12:04,400 --> 01:12:05,800
Tu dois aider à la maison.

747
01:12:05,960 --> 01:12:08,920
Tu me fais tout faire.
Même essuyer la vaisselle.

748
01:12:09,080 --> 01:12:11,320
Tu devrais le faire de toi-même !

749
01:12:15,600 --> 01:12:17,040
À demain.

750
01:12:26,000 --> 01:12:27,080
Comment ça va ?

751
01:12:27,280 --> 01:12:29,760
- Ça va.
- Tu as réussi à dormir un peu ?

752
01:12:30,280 --> 01:12:35,280
Ils ont fini par nous donner des lits.
J'ai crié à m'en casser la voix.

753
01:12:35,720 --> 01:12:37,480
Comment va le bébé ?

754
01:12:37,720 --> 01:12:39,000
Ils dorment.

755
01:12:44,320 --> 01:12:46,800
Tu t'es engagée à ne plus défiler ?

756
01:12:47,000 --> 01:12:49,040
Non, on a refusé de le faire.

757
01:12:50,760 --> 01:12:54,600
- Mais ils te remettront en prison.
- Non, on a écuré le shérif.

758
01:12:54,920 --> 01:12:56,920
On l'a rendu fou.

759
01:12:59,840 --> 01:13:01,240
Bonsoir, Luz.

760
01:13:02,640 --> 01:13:04,640
- Bonsoir, Teresa.
- Bonsoir.

761
01:13:07,080 --> 01:13:10,840
Tout est prévu. Demain,
on remplace le groupe de Consuelo.

762
01:13:11,040 --> 01:13:13,080
D'accord, mettons ça au point.

763
01:13:13,840 --> 01:13:17,240
- Nous avons à parler, toi et moi.
- Plus tard.

764
01:13:17,440 --> 01:13:19,320
- J'ai une réunion.
- Une réunion.

765
01:13:19,520 --> 01:13:22,800
On prépare le défilé de demain.
Tu peux y participer.

766
01:13:25,360 --> 01:13:28,000
Bon : qui est disponible, demain ?

767
01:13:28,320 --> 01:13:31,480
Le mari de Chana doit aller
rencontrer le gouverneur.

768
01:13:31,920 --> 01:13:34,480
D'autres essaieront
de trouver de l'essence.

769
01:13:34,960 --> 01:13:38,000
Leurs femmes
ne pourront pas venir non plus.

770
01:13:38,560 --> 01:13:41,400
Elles pourraient garder nos enfants...

771
01:13:44,440 --> 01:13:47,000
Que comptes-tu faire avec lui ?

772
01:13:47,280 --> 01:13:52,280
Il va falloir qu'il s'y fasse.
Tu veux qu'une délégation lui parle ?

773
01:13:55,880 --> 01:13:58,400
Je dois régler ça
toute seule avec lui.

774
01:14:21,880 --> 01:14:25,600
On connaît quelqu'un
au Service des Mines.

775
01:14:25,840 --> 01:14:27,080
Tu sais ce qu'il dit ?

776
01:14:27,400 --> 01:14:29,760
Que la mine va fermer pour de bon.

777
01:14:30,480 --> 01:14:31,520
Pourquoi ?

778
01:14:31,720 --> 01:14:35,400
Le filon est épuisé,
c'est ce qu'il a dit !

779
01:14:35,600 --> 01:14:38,200
C'est des conneries !
Que des conneries !

780
01:14:38,400 --> 01:14:40,840
Elle est productive, je le sais.

781
01:14:41,600 --> 01:14:44,600
Mais ça change rien.
Ils ne négocieront pas.

782
01:14:45,160 --> 01:14:49,600
Les gars ! Regardez, c'est lui !
C'est le patron de la mine.

783
01:14:49,840 --> 01:14:52,960
C'est le président de la compagnie !

784
01:14:53,720 --> 01:14:55,120
Écoutez ça !

785
01:14:55,440 --> 01:14:59,800
"Une personnalité hors du commun :
J. Hamilton Miller, financier,

786
01:15:00,160 --> 01:15:03,720
cadre commercial,
président de Continental Factors

787
01:15:03,880 --> 01:15:07,360
et de la Delaware Zinc Incorporated."

788
01:15:07,560 --> 01:15:09,520
Attendez, c'est pas fini !

789
01:15:10,360 --> 01:15:13,440
"Grand amateur de chasse
et fine gâchette,

790
01:15:13,640 --> 01:15:18,400
M. Miller effectue une fois par an
un safari en Afrique.

791
01:15:19,160 --> 01:15:22,040
Il va bientôt partir au Kenya,
où il espère

792
01:15:22,240 --> 01:15:24,840
abattre son 13ème lion."

793
01:15:28,520 --> 01:15:30,920
Je vais l'encadrer.
T'as vu ça, Ramon ?

794
01:15:32,040 --> 01:15:34,760
Il faut voir les choses
à plus grande échelle.

795
01:15:35,240 --> 01:15:37,800
C'est un chasseur de lions.

796
01:15:38,320 --> 01:15:40,560
Tu croyais qu'il chassait le lapin ?

797
01:15:40,960 --> 01:15:45,680
- Moi, je mangerais bien du gibier !
- J'ai pas eu de viande depuis 1 mois.

798
01:15:45,920 --> 01:15:48,680
Si on allait chasser
un ou deux jours, Ramon ?

799
01:15:48,880 --> 01:15:51,160
C'est pas moi qui mène la grève.

800
01:15:51,520 --> 01:15:56,480
Si tu veux la permission d'aller
chasser, demande à nos femmes.

801
01:16:11,720 --> 01:16:14,080
Je t'ai attendu jusqu'à minuit.

802
01:16:16,240 --> 01:16:18,160
Tu avais l'air occupée.

803
01:16:18,360 --> 01:16:21,080
On ne s'est réunies que dix minutes.

804
01:16:21,520 --> 01:16:25,640
Je viens de rentrer de prison
et tu es déjà reparti au bar.

805
01:16:26,120 --> 01:16:29,680
Pourquoi ?
Tu ne supportes plus de me voir ?

806
01:16:30,000 --> 01:16:31,520
Tais-toi.

807
01:16:32,480 --> 01:16:35,680
Tu voulais me parler.
Je t'écoute.

808
01:16:57,800 --> 01:17:01,400
- Je t'écoute.
- Ça ne peut pas continuer ainsi.

809
01:17:01,600 --> 01:17:06,280
- On ne peut plus vivre comme ça.
- Non, plus comme ça.

810
01:17:07,040 --> 01:17:09,120
Mais pas comme avant non plus.

811
01:17:09,320 --> 01:17:12,200
Comme avant ?
C'est quoi, ta nouvelle vie ?

812
01:17:12,760 --> 01:17:14,520
Négliger tes enfants ?

813
01:17:27,840 --> 01:17:30,600
- Où vas-tu ?
- À la chasse.

814
01:17:30,800 --> 01:17:32,520
- Quand ?
- À l'aube.

815
01:17:32,720 --> 01:17:34,480
- Seul ?
- Non.

816
01:17:36,120 --> 01:17:38,560
Tu ne peux pas faire ça, Ramon.

817
01:17:39,080 --> 01:17:42,280
- On n'a pas besoin de moi, ici.
- Si, on a besoin de toi.

818
01:17:42,480 --> 01:17:46,720
Beaucoup d'hommes sont absents.
Tu dois venir nous assister.

819
01:17:46,960 --> 01:17:50,240
Vous assister ?
Assister à notre échec, oui !

820
01:17:50,520 --> 01:17:53,440
Quel échec ?
On se débrouille très bien.

821
01:17:53,640 --> 01:17:56,480
On n'a vu aucun jaune
depuis trois jours.

822
01:17:56,680 --> 01:18:00,440
Tu sais pourquoi ? Les patrons
sont sûrs de nous affamer.

823
01:18:00,640 --> 01:18:05,160
Même si ça leur prend encore 2 ou 3
mois, quelle différence pour eux ?

824
01:18:05,360 --> 01:18:08,840
Ils feraient tout
pour que le travail reprenne.

825
01:18:10,680 --> 01:18:14,960
Ils ont d'autres mines. Il faut voir
les choses à plus grande échelle.

826
01:18:15,720 --> 01:18:20,200
Ils ont des millions, des millions !
Nous lâcherons prise avant eux.

827
01:18:21,240 --> 01:18:25,440
- Tu es prêt à tout abandonner ?
- Qui a parlé de ça ?

828
01:18:25,680 --> 01:18:28,600
Je ne me mettrai pas
à genoux devant eux.

829
01:18:29,120 --> 01:18:31,920
Tu veux te battre, c'est ça ?

830
01:18:33,000 --> 01:18:36,960
Moi, je ne veux pas me battre.
Je veux juste les vaincre.

831
01:18:38,960 --> 01:18:42,520
On ne s'affaiblit pas.
On devient de plus en plus forts.

832
01:18:42,840 --> 01:18:44,560
Eux, ils s'affaiblissent.

833
01:18:44,760 --> 01:18:47,720
Ils ont essayé de nous briser,
mais en vain.

834
01:18:47,920 --> 01:18:51,120
Maintenant, ils doivent abattre
leur dernier atout.

835
01:18:51,320 --> 01:18:53,040
C'est-à-dire ?

836
01:18:54,240 --> 01:18:55,960
Je n'en sais rien.

837
01:18:58,120 --> 01:19:00,160
Mais je sens qu'ils vont le faire.

838
01:19:01,360 --> 01:19:03,800
C'est le calme avant la tempête.

839
01:19:04,520 --> 01:19:07,440
- Charley Vidal a dit que...
- "Vidal a dit" !

840
01:19:09,800 --> 01:19:12,240
Laisse-le où il est, ton Vidal !

841
01:19:14,440 --> 01:19:18,200
C'est mon ami.
J'ai besoin d'amis.

842
01:19:18,440 --> 01:19:20,840
Pourquoi n'es-tu pas le mien ?

843
01:19:21,040 --> 01:19:23,440
Tu racontes n'importe quoi.

844
01:19:23,960 --> 01:19:26,000
Tu ne comprends rien.

845
01:19:29,080 --> 01:19:34,560
Cette grève ne t'a rien appris ?
Pourquoi refuses-tu mon soutien ?

846
01:19:34,760 --> 01:19:37,640
Ta dignité passe
par mon humiliation.

847
01:19:37,840 --> 01:19:40,640
Tu parles de dignité,
après ce que tu as fait ?

848
01:19:40,840 --> 01:19:43,520
Oui, je te parle de dignité.

849
01:19:44,000 --> 01:19:47,280
Tu hais les Blancs
parce qu'ils te méprisent.

850
01:19:47,480 --> 01:19:51,160
"Reste à ta place sale Mexicain !"
Voilà ce qu'ils te disent.

851
01:19:51,720 --> 01:19:55,120
Pourquoi me traites-tu
de la même façon ?

852
01:19:55,280 --> 01:19:59,640
- Ça te rassure de me rabaisser ?
- Arrête de dire n'importe quoi !

853
01:19:59,840 --> 01:20:04,440
Qui je dois rabaisser, moi,
pour avoir une sensation de pouvoir ?

854
01:20:04,640 --> 01:20:08,000
Je ne souhaite à personne
de subir le même sort que moi.

855
01:20:08,240 --> 01:20:11,120
Je veux m'élever et élever les autres.

856
01:20:11,320 --> 01:20:12,440
Veux-tu te taire !

857
01:20:12,640 --> 01:20:17,120
Si tu ne comprends pas ça, tu cours
à ta perte. Tu as besoin de moi !

858
01:20:17,320 --> 01:20:19,560
pour cette grève et le reste !

859
01:20:20,080 --> 01:20:21,640
Ça, ça ne marche plus.

860
01:20:24,160 --> 01:20:26,640
Ne lève plus jamais la main sur moi.

861
01:20:27,280 --> 01:20:28,520
Jamais.

862
01:20:40,880 --> 01:20:44,880
Je vais me coucher.
Dors où bon te semble.

863
01:20:45,200 --> 01:20:47,040
mais pas dans mon lit.

864
01:21:07,840 --> 01:21:11,640
Ils ont eu un aperçu
de ce qu'était la vie d'une femme.

865
01:21:13,280 --> 01:21:16,600
- Ça les a fait fuir.
- Ramon est touché dans sa fierté.

866
01:21:17,760 --> 01:21:21,720
J'ai laissé éclater mon amertume
et il en a souffert.

867
01:21:23,760 --> 01:21:26,280
Tout apprentissage
est une souffrance.

868
01:21:26,880 --> 01:21:29,320
Le changement
se fait dans la douleur.

869
01:21:29,920 --> 01:21:31,880
Pour tous les hommes.

870
01:21:32,320 --> 01:21:34,320
Pas seulement pour Ramon.

871
01:21:53,200 --> 01:21:57,760
Tu es prêt à tout abandonner ?
Tu veux te battre, c'est ça ?

872
01:21:58,280 --> 01:22:01,560
Moi, je ne veux pas me battre.
Je veux juste les vaincre.

873
01:22:05,000 --> 01:22:09,480
On ne s'affaiblit pas.
On devient de plus en plus forts.

874
01:22:09,840 --> 01:22:11,840
Eux, ils s'affaiblissent.

875
01:22:13,880 --> 01:22:16,640
Cette grève ne t'a rien appris ?

876
01:22:21,520 --> 01:22:23,480
Je sens qu'ils vont le faire.

877
01:22:24,560 --> 01:22:26,640
C'est le calme avant la tempête.

878
01:22:26,840 --> 01:22:29,560
Ils ont essayé de nous briser,
mais en vain.

879
01:22:29,720 --> 01:22:33,920
Maintenant, ils doivent abattre
leur dernier atout.

880
01:22:36,160 --> 01:22:38,880
Mes frères !
Il faut retourner là-bas !

881
01:22:46,320 --> 01:22:49,200
- Esperanza ! Où est Ramon ?
- À la chasse ?

882
01:22:49,400 --> 01:22:52,200
- Où peut-on le trouver ? Tu le sais ?
- Non.

883
01:22:52,560 --> 01:22:56,000
- Ils ont déserté, c'est tout.
- Que se passe-t-il ?

884
01:22:56,520 --> 01:22:59,200
- Parle, Charley.
- Ils vont les expulser.

885
01:23:01,480 --> 01:23:02,960
Une expulsion !

886
01:23:04,440 --> 01:23:06,520
- Où ça ?
- Chez les Quintero !

887
01:23:08,320 --> 01:23:11,080
- Où ça ?
- Chez les Quintero !

888
01:23:21,600 --> 01:23:24,240
Soyez tranquille.
Il est parti chasser.

889
01:23:24,440 --> 01:23:29,720
D'abord lui, ensuite les autres.
Ça va impressionner les voisins.

890
01:23:41,680 --> 01:23:44,040
On ne peut rien faire ?

891
01:23:46,080 --> 01:23:48,480
Reculez, s'il vous plaît !

892
01:24:02,640 --> 01:24:04,760
Ils expulsent les Quintero !

893
01:25:05,280 --> 01:25:07,280
Ne vous occupez pas d'eux !

894
01:25:07,480 --> 01:25:10,680
Allez ! Continuez le boulot !

895
01:25:14,440 --> 01:25:17,280
C'est rien,
continuez à vider la baraque.

896
01:25:45,120 --> 01:25:46,640
C'est ce qu'on attendait.

897
01:25:47,200 --> 01:25:51,840
- Comment ça ?
- C'est leur dernière cartouche.

898
01:25:52,360 --> 01:25:56,480
On peut tous se soulever.
Commence à rentrer nos affaires.

899
01:26:28,200 --> 01:26:31,360
Quintero,
c'est une entrave à la justice.

900
01:26:31,560 --> 01:26:34,800
- Raisonne-les.
- Je ne peux rien faire.

901
01:26:35,000 --> 01:26:38,240
Vous savez ce que c'est,
elles ne m'écouteront pas.

902
01:26:38,520 --> 01:26:42,800
- Vous voulez que je les enferme ?
- Vous êtes sûr de vouloir faire ça ?

903
01:26:57,800 --> 01:26:58,960
Retenez-les !

904
01:27:02,760 --> 01:27:06,280
- Les gars du puits à ciel ouvert !
- Et ceux des ateliers !

905
01:28:53,160 --> 01:28:55,560
D'autres suggestions ?

906
01:28:55,760 --> 01:28:59,520
- Ce nest pas de mon ressort.
- Je vais appeler New York.

907
01:29:01,000 --> 01:29:06,600
Mais je crois qu'il vaudrait
mieux céder. Pour l'instant.

908
01:29:10,800 --> 01:29:13,040
On ne savait pas qu'on avait gagné.

909
01:29:18,440 --> 01:29:20,320
Mais nous étions heureux.

910
01:29:22,200 --> 01:29:23,640
Puis Ramon dit :

911
01:29:23,840 --> 01:29:27,240
Merci à vous, frères et surs.

912
01:29:28,080 --> 01:29:29,600
Esperanza,

913
01:29:30,640 --> 01:29:33,640
merci à toi.
Tu as su être digne.

914
01:29:34,400 --> 01:29:38,680
Tu avais raison. Tous ensemble,
nous pouvons élever les autres.

915
01:29:39,440 --> 01:29:40,520
en nous élevant.

916
01:29:43,600 --> 01:29:46,720
Ce qu'on avait conquis
était à nous pour toujours.

917
01:29:47,480 --> 01:29:52,080
Ce progrès, j'allais le léguer à mes
enfants. Eux, le sel de la terre,

918
01:29:52,800 --> 01:29:54,800
allaient en hériter.

919
01:30:07,520 --> 01:30:10,480
Sous-titres : Sylvain Gourgeon

920
01:30:15,240 --> 01:30:18,280
LES COMÉDIENS PROFESSIONNELS

921
01:30:41,760 --> 01:30:44,720
LES COMÉDIENS NON-PROFESSIONNELS

922
01:32:08,640 --> 01:32:12,400
ET LES FRÈRES ET SURS
DE LA MINE 890

