1
00:00:11,959 --> 00:00:14,667
Nous étions 95 femmes.

2
00:00:14,876 --> 00:00:18,209
Ils nous ont dit que nous étions
le premier groupe venu des Philippines

3
00:00:18,417 --> 00:00:21,542
pour travailler comme ouvrières du
textile en Roumanie.

4
00:00:22,125 --> 00:00:27,375
L'entreprise pour laquelle nous travaillions
était MONDOSTAR, une usine de textile

5
00:00:27,834 --> 00:00:32,626
Nous avions un contrat pour
une période minimum de 2 ans.

6
00:00:33,250 --> 00:00:37,542
En avril 2008, nous sommes arrivées
à Sibiu, en Roumanie.

7
00:00:37,876 --> 00:00:43,459
Seulement 5 mois après, en Octobre,
nous sommes rentrées à Manille.

8
00:00:44,834 --> 00:00:48,334
Ceci est notre histoire.

9
00:01:10,667 --> 00:01:21,959
La moitié du tour du monde

10
00:01:25,584 --> 00:01:32,417
Taytay
Manille, Philippines

11
00:02:20,667 --> 00:02:24,125
J'ai travaillé en Malaisie
pendant 2 ans,

12
00:02:24,334 --> 00:02:27,375
J'ai travaillé à Hong Kong
pendant 6 ans et demi,

13
00:02:27,584 --> 00:02:30,876
J'ai travaillé en Roumanie
pendant 5 mois.

14
00:02:53,959 --> 00:02:56,209
Je suis une OFW
(Overseas Filipino Worker).

15
00:02:56,417 --> 00:03:00,542
J'ai travaillé en Malaisie et à Hong Kong
comme aide domestique.

16
00:03:00,751 --> 00:03:04,375
Quand j'ai entendu dire que le bureau
de placement EASTWIND INTERNATIONAL

17
00:03:04,584 --> 00:03:06,792
voulait engager des travailleuses
pour Sibiu, en Roumanie,

18
00:03:06,999 --> 00:03:10,792
l'important n'était pas pour moi le salaire
ou le montant des frais d'agence.

19
00:03:10,999 --> 00:03:14,584
J'ai simplement pensé :
je vais aller en Europe !

20
00:03:17,751 --> 00:03:21,876
C'était la première fois que je travaillais comme
ouvrière textile à l'étranger

21
00:03:22,042 --> 00:03:25,626
Je ne pouvais plus travailler
comme aide domestique

22
00:03:25,834 --> 00:03:30,584
parce qu'à Hong Kong, ils acceptent seulement
les femmes de moins de 38 ans.

23
00:03:30,834 --> 00:03:33,584
Et j'ai maintenant 50 ans.

24
00:03:51,125 --> 00:03:55,417
9 millions de Philippin(e)s
travaillent à l'étranger

25
00:03:56,000 --> 00:03:58,999
Cela représente 10 pour cent
de la population.

26
00:03:59,751 --> 00:04:05,125
On les appelle:
Overseas Filipino Workers ou OFWs.

27
00:04:16,459 --> 00:04:19,542
Nous sommes six à vivre
dans cette maison :

28
00:04:19,959 --> 00:04:25,000
Ma mère, mon frère, Gina, ma soeur cadette,
et Yuri, sa fille.

29
00:04:25,250 --> 00:04:30,459
Et ma Lola, c'est ma tante –
elle a 94 ans.

30
00:05:29,501 --> 00:05:32,125
Ma mère fabriquait des robes.

31
00:05:32,375 --> 00:05:36,626
Elle gagnait sa vie en cousant des
habits d'ecoliers et des robes de mariées.

32
00:05:41,876 --> 00:05:45,334
C'est elle qui nous a appris à coudre.

33
00:05:54,250 --> 00:05:59,501
Je connaissais déjà auparavant beaucoup de
mes collègues de MONDOSTAR en Roumanie.

34
00:05:59,959 --> 00:06:03,501
Elles vivent ici, dans le même quartier.

35
00:06:07,667 --> 00:06:09,918
Des amies à moi m'ont demandé:

36
00:06:10,125 --> 00:06:12,375
“Tu veux venir avec nous?”

37
00:06:12,626 --> 00:06:17,584
“Il y a un 'vol' pour la Roumanie.”
Je voulais y aller.

38
00:06:18,083 --> 00:06:21,584
Je voulais faire l'expérience de la neige.
-la neige.

39
00:06:22,000 --> 00:06:25,959
L'hiver.

40
00:06:27,709 --> 00:06:33,417
Je voulais porter des bottes et un manteau.

41
00:06:33,959 --> 00:06:36,751
Une veste de cuir.
- Oui, une veste de cuir.

42
00:06:37,042 --> 00:06:41,250
Pour aller là-bas, on a emprunté
de l'argent

43
00:06:41,459 --> 00:06:45,501
Encore maitenant, je dois rembourser
cet argent, une somme tous les mois

44
00:06:46,042 --> 00:06:51,417
Les frais que nous avons dû payer au bureau
de placement étaient très élevés.

45
00:06:52,250 --> 00:06:55,918
Ils ont demandé 120,000 pesos,

46
00:06:56,292 --> 00:07:00,792
ce qui fait 2,500 US-Dollars.

47
00:07:03,375 --> 00:07:09,959
Regarde, j'ai été en Roumanie.

48
00:07:10,834 --> 00:07:13,626
C'est un souvenir.

49
00:07:13,999 --> 00:07:20,334
Je suis aussi allée au Sri Lanka.
J'ai travaillé là-bas pendant 12 ans.

50
00:07:58,959 --> 00:08:04,876
Naty avec sa soeur ainsi que la fille
et le petit-fils de celle-ci.

51
00:08:09,292 --> 00:08:13,792
J'ai commencé à vendre des produits
cosmétiques AVON

52
00:08:14,375 --> 00:08:18,709
quand je suis rentrée de Roumanie.

53
00:08:20,918 --> 00:08:24,000
Voici notre magasin.

54
00:08:24,542 --> 00:08:27,501
Ça marche comme ça :
Oh, j'aime bien celui-là.

55
00:08:28,125 --> 00:08:29,667
Un déodorant,

56
00:08:30,250 --> 00:08:33,999
de la lotion pour le corps,

57
00:08:34,667 --> 00:08:37,167
du rouge à lèvre.

58
00:08:38,125 --> 00:08:42,083
C'est comme ça que je gagne ma vie.

59
00:08:48,918 --> 00:08:53,209
Moi et mon fils, nous vivons ici.

60
00:08:55,667 --> 00:09:00,501
Avant, ma soeur vivait ici.

61
00:09:00,709 --> 00:09:05,542
C'est elle qui s'est occupée de mon fils

62
00:09:05,792 --> 00:09:08,250
quand il était petit.

63
00:09:10,292 --> 00:09:16,501
Mon fils avait 7 ans  quand je suis
rentrée aux Philippines pour de bon

64
00:09:16,751 --> 00:09:21,042
après avoir fini mon contrat
au Sri Lanka.

65
00:09:35,626 --> 00:09:41,501
Mon fils est né le 15 janvier.

66
00:09:42,042 --> 00:09:48,501
Le 14 février, je suis retournée
travailler au Sri Lanka

67
00:09:57,417 --> 00:10:01,501
Je me suis sentie très seule,

68
00:10:01,751 --> 00:10:07,417
parce qu'il avait tout juste un mois,
quand je suis partie…

69
00:10:17,292 --> 00:10:19,667
Je suis revenue une fois par an,

70
00:10:19,876 --> 00:10:21,999
pour 14 jours seulement.

71
00:10:25,709 --> 00:10:27,751
Ma soeur lui a toujours montré

72
00:10:27,999 --> 00:10:31,000
des photos de moi et lui a dit :
“C'est ta mère.

73
00:10:31,709 --> 00:10:34,167
Lorsque ta mère rentrera,

74
00:10:34,375 --> 00:10:37,209
tu vivras avec elle

75
00:10:38,167 --> 00:10:43,000
et tu dormiras dans le même lit qu'elle.”

76
00:10:43,501 --> 00:10:46,584
C'est pourquoi il dort encore dans mon lit.

77
00:10:46,792 --> 00:10:51,501
Même s'il a 14 ans.

78
00:11:19,792 --> 00:11:23,209
Tu sais, je n'avais jamais entendu
parlé de la Roumanie avant

79
00:11:23,542 --> 00:11:26,250
parce qu'ils ont dit que c'était très petit.

80
00:11:29,125 --> 00:11:30,792
Le contrat disait:

81
00:11:31,042 --> 00:11:36,918
Salaire de base: 400 Dollars et 100%
de plus pour les heures supplémentaires.

82
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Dans l'industrie du textile,
les heures supplémentaires sont courantes,

83
00:11:41,000 --> 00:11:43,167
mais elles sont payées.

84
00:11:47,459 --> 00:11:49,542
On s'attendait à gagner

85
00:11:49,999 --> 00:11:54,959
de 600 à 700 Dollars par mois
avec les heures supplémentaires.

86
00:11:56,667 --> 00:12:00,709
Pour nous Phillipin(e)s, ce n'est pas facile
d'aller en Europe.

87
00:12:01,083 --> 00:12:04,584
On pensait simplement que la
Roumanie appartient à l'Europe

88
00:12:05,083 --> 00:12:10,250
et que la plupart des gens en Europe
gagnent de meilleurs salaires

89
00:12:11,083 --> 00:12:13,334
Mais on ne savait pas

90
00:12:13,918 --> 00:12:18,167
qu'il y avait une différence entre la partie Est
et la partie Ouest de l'Europe.

91
00:12:18,751 --> 00:12:22,334
Et le propriétaire du bureau de
placement nous a dit

92
00:12:23,250 --> 00:12:27,751
que les Européens avait le sens de l'honneur!

93
00:12:28,125 --> 00:12:30,417
Alors nous avons fait confiance au contrat.

94
00:12:42,709 --> 00:12:47,918
D'abord, j'ai été à Taiwan,
pendant 2 ans et demi

95
00:12:48,375 --> 00:12:51,125
Ensuite à Brunei

96
00:12:51,792 --> 00:12:54,918
pendant 2 ans et 3 mois.

97
00:12:55,709 --> 00:13:02,250
Le troisième c'était la Namibie, en Afrique.
J'y étais pendant 3 ans et demi.

98
00:13:03,459 --> 00:13:07,375
Et le dernier c'était la Roumanie.

99
00:13:07,792 --> 00:13:09,292
8 mois, 7 mois ?

100
00:13:09,834 --> 00:13:12,209
5 mois.

101
00:14:06,209 --> 00:14:10,876
J'ai été élevée par mes grand-parents

102
00:14:11,209 --> 00:14:16,125
après le lycée j'ai déménagé à Manille.

103
00:14:16,626 --> 00:14:19,918
J'avais 17 ans

104
00:14:20,375 --> 00:14:24,125
quand j'ai commencé à travailler dans
une usine textile.

105
00:14:25,667 --> 00:14:31,667
À 21 ans, j'ai commencé à travailler
à l'étranger.

106
00:14:42,876 --> 00:14:46,334
Je voulais travailler à l'étranger
pour aider ma famille,

107
00:14:46,626 --> 00:14:48,667
pas seulement pour subvenir
à mes besoins.

108
00:14:48,918 --> 00:14:52,209
La plupart du temps j'envoyais mes
heures supplémentaires à la maison.

109
00:14:52,417 --> 00:14:54,292
Comme en Afrique.

110
00:14:54,751 --> 00:15:00,709
Parce qu'en Afrique, j'ai gagné plus que mon
salaire de base tous les mois

111
00:15:01,000 --> 00:15:04,584
parce qu'on faisait beaucoup
d'heures supplémentaires.

112
00:15:05,125 --> 00:15:11,292
C'est comme ça que ma soeur et mon frère
ont pu finir leurs études

113
00:15:11,501 --> 00:15:16,209
parce que je les ai aidés
financièrement.

114
00:16:14,709 --> 00:16:21,501
Le principal produit d'exportation philippin
est la force de travail humaine.

115
00:16:22,083 --> 00:16:27,083
L'argent que les OFW envoient représentent

116
00:16:27,292 --> 00:16:32,334
presque 14 % du PIB du pays.

117
00:16:32,876 --> 00:16:41,334
Aux Philippines, environ un tiers des ménages
(30 millions de personnes)

118
00:16:41,542 --> 00:16:44,000
dépendent de cet argent.

119
00:16:46,709 --> 00:16:49,501
Ça a été un cauchemar pour moi,

120
00:16:49,709 --> 00:16:53,918
parce que j'ai dépensé tout mon argent
pour aller là-bas.

121
00:16:54,167 --> 00:16:57,459
120,000 pesos en liquide!
Oui, elle a payé en liquide.

122
00:16:57,999 --> 00:17:01,292
120,000 pesos pour les frais d'agence.

123
00:17:01,626 --> 00:17:04,834
Toi aussi, non ?
- Oui, parce que je...

124
00:17:06,000 --> 00:17:08,999
120,000...

125
00:17:55,751 --> 00:17:58,042
Si tu travailles ici aux Philippines

126
00:17:58,834 --> 00:18:03,876
Ton salaire suffit tout juste
pour tes besoins quotidiens.

127
00:18:04,918 --> 00:18:09,250
Tu dois payer le loyer,

128
00:18:09,792 --> 00:18:14,459
les factures d'électricité,
l'eau.

129
00:18:15,999 --> 00:18:18,542
Si tu ne travailles pas dur,

130
00:18:18,876 --> 00:18:20,834
tu n'auras rien à manger.

131
00:18:23,042 --> 00:18:26,459
Je travaille comme ouvrière
dans une usine textile.

132
00:18:28,083 --> 00:18:33,000
Si on travaille du lundi à
dimanche - dimanche inclus,

133
00:18:33,876 --> 00:18:41,542
on gagne 2,000 pesos
(46 US-Dollar) par semaine.

134
00:18:42,209 --> 00:18:45,417
C'est seulement assez pour la nourriture,

135
00:18:45,751 --> 00:18:48,751
Le transport.
- le transport,

136
00:18:49,250 --> 00:18:53,083
pour le loyer et les factures.

137
00:18:54,125 --> 00:18:57,292
C'est tout.

138
00:19:00,042 --> 00:19:05,167
Je pense que d'aller à l'étranger
est le seul moyen

139
00:19:05,584 --> 00:19:09,584
d'améliorer ma situation.

140
00:19:23,501 --> 00:19:28,834
J'ai travaillé à Taiwan
pendant 3 ans, ensuite

141
00:19:31,501 --> 00:19:34,751
en Namibie, Afrique du Sud, pendant 3 ans

142
00:19:34,999 --> 00:19:37,542
Le dernier pays, c'est la Roumanie

143
00:19:37,792 --> 00:19:39,751
pendant 5 mois

144
00:19:40,542 --> 00:19:41,876
Et moi...

145
00:19:42,042 --> 00:19:45,584
J'ai travaillé en Roumanie
pendant 5 mois.

146
00:19:45,834 --> 00:19:50,000
C'était la première fois que j'allais
dans un autre pays.

147
00:20:06,334 --> 00:20:11,292
Quand j'étais à Taiwan j'avais
une amie vietnamienne

148
00:20:11,667 --> 00:20:13,918
nous étions très proche,

149
00:20:14,209 --> 00:20:15,834
nous étions comme des soeurs.

150
00:20:17,417 --> 00:20:20,292
Quand mon contrat s'est terminé

151
00:20:20,542 --> 00:20:22,250
elle a beaucoup pleuré.

152
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Elle m'a donné cette bague en cadeau.

153
00:20:26,542 --> 00:20:31,459
Elle a dit: “C'était un cadeau de ma mère,
mais je te la donne.”

154
00:20:33,459 --> 00:20:36,167
Je la porte encore.

155
00:20:36,751 --> 00:20:40,918
Elle était enfant unique.

156
00:20:41,501 --> 00:20:46,417
Elle est partie à Taiwan...

157
00:20:47,250 --> 00:20:50,709
C'était comme en Namibie :

158
00:20:51,167 --> 00:20:56,292
En Namibie, les travailleurs locaux touchaient un
salaire moins élevé

159
00:20:56,751 --> 00:21:00,375
que nous Philippin(e)s.

160
00:21:00,751 --> 00:21:05,584
Nos supérieurs chinois nous ont dit :

161
00:21:06,167 --> 00:21:12,167
“Ne montrez pas vos fiches de paie aux
vietnamiens,

162
00:21:12,667 --> 00:21:16,792
car ils seront probablement
en colère s'ils se rendent compte

163
00:21:16,999 --> 00:21:21,292
qu'ils touchent moins de salaire
que vous !”

164
00:21:25,959 --> 00:21:30,250
Elle avait seulement 18 ans

165
00:21:30,459 --> 00:21:33,125
lorsqu'elle travaillait à Taiwan.

166
00:21:33,584 --> 00:21:36,209
Moi, j'en avais 27.

167
00:22:00,375 --> 00:22:03,167
De quoi vous avez parlé ?

168
00:22:03,417 --> 00:22:05,918
Il y a longtemps,
quand nous étions jeunes...

169
00:22:06,292 --> 00:22:09,918
Il y a longtemps en Roumanie...

170
00:22:12,167 --> 00:22:14,751
J'ai eu la possibilité d'aller au Japon

171
00:22:14,999 --> 00:22:18,542
quand j'étais plus jeune, vers 20 ans.

172
00:22:25,250 --> 00:22:26,667
Le problème c'est que je n'ai

173
00:22:27,083 --> 00:22:30,167
pas pu avoir de passeport,

174
00:22:30,459 --> 00:22:35,626
parce que je n'avais pas de certificat de naissance.

175
00:22:36,918 --> 00:22:38,792
Plusieurs années sont passées

176
00:22:38,999 --> 00:22:41,292
avant que je parle à une de mes amies

177
00:22:41,667 --> 00:22:43,918
de ce problème.

178
00:22:44,501 --> 00:22:49,876
Alors elle m'a dit :
“pourquoi tu ne fais pas déclarer ta naissance ?”

179
00:22:50,209 --> 00:22:52,667
Alors j'y suis allée.

180
00:22:53,000 --> 00:22:55,292
Et voilà.
J'en ai un maintenant.

181
00:22:55,834 --> 00:22:57,292
Je suis un être humain maintenant !

182
00:22:57,501 --> 00:22:59,292
J'ai un passeport!

183
00:22:59,626 --> 00:23:04,083
Je ne suis plus une étrangère aux Philippines.

184
00:23:06,167 --> 00:23:07,167
Et puis...

185
00:23:07,501 --> 00:23:10,209
mes voisins m'ont demandé

186
00:23:10,417 --> 00:23:12,125
si je voulais aller là-bas,

187
00:23:12,584 --> 00:23:15,334
si je voulais aller en Roumanie.

188
00:23:25,125 --> 00:23:28,999
Nous sommes arrivées à Sibiu, en Roumanie,
en avril 2008.

189
00:23:29,375 --> 00:23:33,083
Un second groupe est arrivé début mai.

190
00:23:46,751 --> 00:23:51,292
Usine textile à Taytay

191
00:23:54,792 --> 00:23:59,209
MONDOSTAR produit des costumes de qualité
pour les hommes

192
00:24:00,542 --> 00:24:06,167
pour des marques comme Strellson,
Leineweber, Digel, Tommy Hilfiger.

193
00:24:06,417 --> 00:24:11,626
C'est des habits très chers et de grande qualité.

194
00:24:21,542 --> 00:24:24,876
Au niveau de la production, on était divisées
en deux groupes.

195
00:24:26,209 --> 00:24:29,876
L'un cousait les pantalons
et l'autre les vestes.

196
00:24:34,250 --> 00:24:37,834
Nous étions séparées de nos collègues roumains.

197
00:24:39,667 --> 00:24:43,876
Notre dortoir était derrière l'usine.

198
00:24:44,125 --> 00:24:47,042
Nous étions 8 dans une chambre.

199
00:24:56,292 --> 00:25:02,167
On travaillait 50 à 60 heures par semaine,
samedi inclus.

200
00:25:15,417 --> 00:25:18,876
Le jour où nous sommes arrivées,
il y a eu une réunion.

201
00:25:19,042 --> 00:25:25,125
Mr and Mme Vasilescu, les propriétaires de
l'usine MONDOSTAR, nous ont donné un document.

202
00:25:25,834 --> 00:25:28,751
On ne comprenait pas ce qui était écrit,

203
00:25:29,334 --> 00:25:32,417
parce que c'était principalement en roumain,

204
00:25:33,709 --> 00:25:36,125
il n'y avait que certaines parties en anglais.

205
00:25:39,209 --> 00:25:41,751
Ils nous ont dit de signer.

206
00:25:42,709 --> 00:25:45,542
Et que sinon, on ne pourrait pas commencer à travailler.

207
00:25:47,417 --> 00:25:50,918
Nous n'avons pas été autorisées
à poser de questions

208
00:25:56,959 --> 00:25:58,959
Qu'est-ce-que nous étions censées faire ?

209
00:26:00,584 --> 00:26:03,751
Nous avions dépensé tellement d'argent pour
aller là-bas.

210
00:26:07,209 --> 00:26:11,000
Nous avions fait la moitié du tour du monde.

211
00:26:14,334 --> 00:26:19,959
Notre permis de séjour dépendait de
notre contrat de travail.

212
00:26:23,292 --> 00:26:27,459
Si on ne signait pas,
on devait rentrer.

213
00:26:29,417 --> 00:26:31,250
Alors on a signé.

214
00:26:32,501 --> 00:26:35,083
Fin mai, on a touché notre premier salaire.

215
00:26:35,459 --> 00:26:37,209
Ça a été un choc.

216
00:26:37,959 --> 00:26:39,876
On a reçu seulement 250 Dollars !

217
00:26:52,959 --> 00:26:58,584
C'était un moment terrible pour nous.

218
00:26:58,959 --> 00:27:03,417
Comment on était censées vivre
avec 250 Dollars ?

219
00:27:03,709 --> 00:27:08,667
C'était pour cette somme
qu'on avait quitté nos familles ?

220
00:27:09,042 --> 00:27:14,083
Et pour nos frais personnels là-bas ?

221
00:27:23,542 --> 00:27:26,000
Ils nous avaient trompées.

222
00:27:26,667 --> 00:27:30,999
Avant on avait demandé :
“Est-ce qu'il y a un quota ?”

223
00:27:31,292 --> 00:27:34,876
Et ils avaient dit: “Non, pas de quota.”

224
00:27:35,209 --> 00:27:41,125
Les habits qu'on produisait étaient très
chers et fragiles.

225
00:27:41,709 --> 00:27:44,709
C'est la première chose que j'ai demandé.

226
00:27:45,042 --> 00:27:50,167
Et ils ont dit :
“Non, pas de quota.”

227
00:27:50,667 --> 00:27:56,584
Et après, une fois là-bas,
ils ont dit qu'il y avait un quota.

228
00:28:05,167 --> 00:28:11,000
le groupe qui faisait les pantalons
avait un quota de 500 par jour.

229
00:28:11,250 --> 00:28:17,167
celui qui faisait les vestes
devait en coudre 300 par jour !

230
00:28:19,375 --> 00:28:23,000
C'était absolument impossible d'atteindre ce quota.

231
00:28:23,876 --> 00:28:29,667
C'était la raison pour laquelle
ils ne payaient pas nos heures supplémentaires,

232
00:28:30,626 --> 00:28:32,167
à cause du quota.

233
00:28:32,876 --> 00:28:35,375
On avait pas atteint le quota.

234
00:28:35,667 --> 00:28:38,751
il n'y avait pas d'étude de temps.

235
00:28:38,999 --> 00:28:42,792
Ils n'ont fait aucune étude de temps.

236
00:28:43,209 --> 00:28:47,501
Moi, je repassais les poches.

237
00:28:47,918 --> 00:28:52,292
C'est moi qui mettais les fermetures éclair.

238
00:28:52,709 --> 00:29:00,584
Je repassais, et j'avais aussi une seconde tâche :

239
00:29:01,000 --> 00:29:02,751
je faisais les boucles de ceinture.

240
00:29:07,584 --> 00:29:11,459
Mes collègues roumains nous demandaient :
"Pourquoi êtes-vous ici ?

241
00:29:12,709 --> 00:29:16,792
Vous ne savez pas que beaucoup de gens
ici quittent la Roumanie

242
00:29:17,167 --> 00:29:20,918
pour travailler dans d'autres pays ?"

243
00:29:42,667 --> 00:29:46,709
En 2008, de nombreuses entreprises
en Roumanie étaient confrontées à un problème :

244
00:29:47,250 --> 00:29:50,626
un manque de main d'oeuvre.

245
00:29:51,792 --> 00:29:57,000
4 millions de gens ont quitté le pays
et ceux qui restaient

246
00:29:57,250 --> 00:30:02,709
n'étaient pas prêts à travailler dans
une usine textile pour moins de 200 euros.

247
00:30:04,542 --> 00:30:08,209
Je dois dire que je ne suis pas douée
pour la couture !

248
00:30:08,667 --> 00:30:14,417
Je sais coudre,
mais ce n'est pas mon métier.

249
00:30:15,000 --> 00:30:18,292
Oui, je dois l'admettre.

250
00:30:19,709 --> 00:30:25,000
J'y suis allée spontanément

251
00:30:25,999 --> 00:30:33,167
à cause de la crise économique
qui a éclaté aux Philippines

252
00:30:33,542 --> 00:30:38,459
et parce que mon entreprise allait mal.

253
00:30:38,751 --> 00:30:43,792
C'est pourquoi j'avais besoin
d'une autre option pour gagner de l'argent.

254
00:30:45,083 --> 00:30:49,000
C'est comme ça que j'y suis allée.

255
00:30:49,626 --> 00:30:53,959
C'était sa première fois à l'étranger.
- oui, c'était la première fois.

256
00:30:54,834 --> 00:31:01,709
Et alors j'ai découvert que
j'avais une mission là-bas.

257
00:31:02,709 --> 00:31:06,959
La mission

258
00:31:07,542 --> 00:31:15,584
de soutenir mes collègues philippin(e)s
et de protéger leurs droits.

259
00:31:18,209 --> 00:31:20,584
C'est elle qui a fait ça.

260
00:31:22,584 --> 00:31:27,042
Lettre de réclamation

261
00:31:29,584 --> 00:31:33,542
3 mois, non, 2 mois

262
00:31:34,083 --> 00:31:39,626
après ne pas avoir reçu le salaire
qu'on avait prévu

263
00:31:40,292 --> 00:31:45,250
J'ai contacté notre ambassadrice, Mme Dasa

264
00:31:45,834 --> 00:31:50,667
Mme Dasa est venue à MONDOSTAR.

265
00:31:51,584 --> 00:31:55,042
Elle était surprise de nous voir là

266
00:31:55,834 --> 00:31:59,999
parce qu'elle n'avait pas
donné son accord

267
00:32:00,375 --> 00:32:04,501
pour que des travailleuses philippines
soient envoyées en Roumanie.

268
00:32:04,876 --> 00:32:08,751
Parce qu'elle savait déjà...
- qu'on toucherait seulement 250 Dollars

269
00:32:09,083 --> 00:32:10,918
...que le salaire était bas.

270
00:32:11,417 --> 00:32:16,292
Certaines de nos collègues
étaient déjà sur les nerfs

271
00:32:16,792 --> 00:32:20,999
elles se battaient pendant le travail

272
00:32:21,417 --> 00:32:23,584
à cause de cette situation.

273
00:32:24,167 --> 00:32:25,584
Cette colère.

274
00:32:26,042 --> 00:32:29,000
C'était les conséquences...
- Trop de colère.

275
00:32:29,459 --> 00:32:32,292
...de nos conditions de travail
et de vie.

276
00:32:32,751 --> 00:32:35,626
Alors on lui a expliqué.

277
00:32:35,999 --> 00:32:40,042
Elle a essayé de dialoguer avec
la direction de MONDOSTAR

278
00:32:40,501 --> 00:32:44,709
et elle a vérifié les contrats.

279
00:32:45,792 --> 00:32:50,959
Et elle a découvert que,
oui, on avait tout signé

280
00:32:52,876 --> 00:32:55,542
même ce qui était écrit en roumain.

281
00:32:56,209 --> 00:32:59,250
Ils nous ont aussi trompé comme ça.

282
00:33:00,334 --> 00:33:08,000
Alors Mme Dasa a dit : “Ne signez jamais
rien juste en faisant confiance".

283
00:33:08,459 --> 00:33:17,542
Il faut d'abord lire ou demander
une traduction en anglais

284
00:33:17,834 --> 00:33:22,375
avant de signer.“

285
00:33:23,501 --> 00:33:28,417
Et c'est ce qu'on va faire.

286
00:33:32,375 --> 00:33:34,792
On a décidé de faire quelque chose.

287
00:33:35,834 --> 00:33:38,792
On a refusé de faire des
heures supplémentaires.

288
00:33:39,209 --> 00:33:43,334
On a envoyé une lettre pour nous
plaindre à notre embassade à Bucarest

289
00:33:43,918 --> 00:33:47,834
On a donné un ultimatum
à la direction de MONDOSTAR :

290
00:33:48,000 --> 00:33:51,626
s'ils ne nous payent pas le
salaire spécifié dans le contrat,

291
00:33:51,834 --> 00:33:53,834
nous démissionnerons.

292
00:33:56,250 --> 00:33:59,584
Tu peux voir notre salaire ici :

293
00:33:59,959 --> 00:34:01,209
246 le premier mois

294
00:34:01,501 --> 00:34:04,626
Le deuxième mois, 214

295
00:34:04,959 --> 00:34:07,000
et puis 176

296
00:34:07,292 --> 00:34:09,459
185, 195

297
00:34:09,918 --> 00:34:11,292
et 155.

298
00:34:12,000 --> 00:34:14,584
Le dernier.
- 155.

299
00:34:17,000 --> 00:34:21,999
Peut-être qu'ils ont pensé :
"Ces gens sont des idiots.

300
00:34:22,751 --> 00:34:26,375
Ils n'ont pas fait d'études,
on peut les tromper.”

301
00:34:27,125 --> 00:34:29,584
Mais les Phillipins ne sont pas idiots,

302
00:34:29,876 --> 00:34:34,083
même si on a pas fini l'école.

303
00:34:34,501 --> 00:34:36,542
Certaines d'entre nous,

304
00:34:36,918 --> 00:34:38,999
comme moi,
j'adore lire des livres,

305
00:34:39,375 --> 00:34:41,501
j'adore lire le journal,

306
00:34:41,918 --> 00:34:45,584
regarder les nouvelles à la télévision

307
00:34:48,918 --> 00:34:53,626
particulièrement quand elles concernent
d'autres pays.

308
00:34:55,334 --> 00:34:58,125
Et on connait nos droits,

309
00:34:58,667 --> 00:35:01,501
même si on a pas fini l'école.

310
00:35:07,709 --> 00:35:09,292
C'est pourquoi

311
00:35:09,876 --> 00:35:12,292
nous nous sommes battues.

312
00:35:14,792 --> 00:35:19,209
Tu te rappelles ce qui s'est passé
pendant le travail, quand tu...

313
00:35:19,959 --> 00:35:23,751
Oui.
- Tu peux raconter.

314
00:35:27,501 --> 00:35:34,959
M. Peter était toujours en colère
quand on devait aller aux toilettes

315
00:35:35,834 --> 00:35:40,834
alors j'ai uriné à l'intérieur
de l'usine

316
00:35:41,834 --> 00:35:46,709
dans une bouteille.

317
00:35:48,250 --> 00:35:52,083
Parce qu'ils étaient très stricts
sur les pertes de temps.

318
00:35:52,834 --> 00:35:57,751
Personne n'était autorisé à quitter
la production sans autorisation

319
00:35:58,501 --> 00:36:00,626
à part pendant les pauses.

320
00:36:01,209 --> 00:36:06,167
Sinon c'était interdit de quitter
l'espace de production.

321
00:36:07,000 --> 00:36:13,959
C'est pourquoi elle ne pouvait
pas aller aux toilettes

322
00:36:14,417 --> 00:36:21,792
Quand j'ai entendu le cas de Dina
je suis allée vers la porte d'entrée

323
00:36:22,125 --> 00:36:25,584
Et là M. Peter a demandé :
“Mirasol, où est-ce que tu vas ?”

324
00:36:25,792 --> 00:36:29,000
“Monsieur, je vais aux toilettes.”

325
00:36:29,292 --> 00:36:32,751
Alors il a dit: “Non, ce n'est pas l'heure.
Il n'est pas encore 2 heures.”

326
00:36:33,042 --> 00:36:35,709
J'ai dit: “Si vous ne m'autorisez pas
à aller aux toilettes

327
00:36:35,999 --> 00:36:40,125
alors je descends mon pantalon
et je le fais juste devant vous."

328
00:36:40,375 --> 00:36:44,584
Alors il a dit: "Non, non, Mirasol,
c'est bon, tu peux y aller.”

329
00:36:56,083 --> 00:36:59,876
Même après avoir posé un ultimatum,

330
00:37:00,375 --> 00:37:03,626
et avoir refusé de faire des heures
supplémentaires,

331
00:37:03,959 --> 00:37:06,709
rien n'a changé.

332
00:37:09,584 --> 00:37:14,792
Comment est-ce qu'on peut repayer nos
emprunts, si le salaire est comme ça ?

333
00:37:55,626 --> 00:37:58,542
Ma soeur ainée a dit

334
00:37:58,751 --> 00:38:00,584
que je devrais rentrer.

335
00:38:01,542 --> 00:38:05,999
Elle s'est rendue compte que je devenais
de plus en plus nerveuse.

336
00:38:07,083 --> 00:38:09,209
Elle a dit : "Reviens.

337
00:38:10,751 --> 00:38:14,042
Si tu ne reviens pas,
tu vas tomber malade.

338
00:38:14,459 --> 00:38:17,751
Tu es tout le temps inquiète
à cause de ça.”

339
00:38:35,292 --> 00:38:40,167
Quand je travaillais à Hong Kong je pouvais
économiser de l'argent tous les mois.

340
00:38:41,292 --> 00:38:44,292
J'ai acheté un lopin de terre

341
00:38:44,501 --> 00:38:46,250
pas loin d'ici.

342
00:38:50,209 --> 00:38:54,417
Mon lopin m'a permis
d'avoir un crédit

343
00:38:54,626 --> 00:38:59,542
J'ai pu payer les frais d'agence
en liquide grâce à ma terre

344
00:39:04,626 --> 00:39:06,999
J'ai pensé que quand je travaillerai
en Roumanie

345
00:39:07,167 --> 00:39:09,626
Je pourrai repayer l'argent.

346
00:39:17,209 --> 00:39:19,834
Mais maintenant j'ai perdu ma terre.

347
00:39:44,042 --> 00:39:47,167
La Roumanie est 'maganda'.

348
00:39:47,834 --> 00:39:50,584
'Maganda' signifie beau.

349
00:39:51,459 --> 00:39:54,834
C'est un beau pays.

350
00:39:55,584 --> 00:39:59,751
J'aimais les roses.

351
00:40:00,125 --> 00:40:02,834
Elles étaient très belles.

352
00:40:09,834 --> 00:40:13,542
Tout était très propre là-bas.

353
00:40:14,000 --> 00:40:17,999
Mais l'entreprise était mauvaise.

354
00:40:18,375 --> 00:40:21,042
Mme Vasilescu n'était pas
quelqu'un de bien.

355
00:40:21,417 --> 00:40:24,667
Oui, c'est vrai.
- Elle est comme Dracula.

356
00:40:37,834 --> 00:40:41,667
J'étais ouvrière dans le textile
pendant 5 ans à Taiwan.

357
00:40:43,334 --> 00:40:47,918
Après Taiwan j'étais
à Brunei pendant 2 ans,

358
00:40:48,375 --> 00:40:53,459
après Brunei j'étais en Namibie
pendant 3 ans.

359
00:40:54,667 --> 00:40:58,000
Et en dernier j'ai travaillé
en Roumanie

360
00:41:02,125 --> 00:41:04,334
pendant 5 mois seulement.

361
00:41:20,959 --> 00:41:22,959
Parmi les 95 femmes,

362
00:41:23,167 --> 00:41:26,167
4 avaient déjà été
licenciées.

363
00:41:27,292 --> 00:41:32,000
Une a réussi à s'échapper et
à traverser la frontière vers l'Allemagne.

364
00:41:36,125 --> 00:41:40,167
Seulement 11 ont continué
à travailler pour MONDOSTAR.

365
00:41:49,584 --> 00:41:56,667
79 d'entre nous ont démissionné
et sont rentrées ici.

366
00:42:01,959 --> 00:42:06,125
En Roumanie, j'ai fait
l'expérience de la faim

367
00:42:06,501 --> 00:42:09,292
et je n'ai pas utilisé de shampooing.

368
00:42:09,626 --> 00:42:11,959
Oui, c'était comme ça.

369
00:42:12,292 --> 00:42:16,667
J'ai dépensé deux mois de salaire
pour un ticket

370
00:42:17,375 --> 00:42:23,000
pour m'enfuir en Italie.

371
00:42:23,792 --> 00:42:28,417
J'ai pourquoi je n'avais plus d'argent.

372
00:42:30,959 --> 00:42:35,125
Ils nous ont donné ce papier à signer

373
00:42:35,375 --> 00:42:38,876
avec l'option de rester ou de partir.

374
00:42:39,125 --> 00:42:42,501
Au début j'ai signé pour "rester",

375
00:42:42,709 --> 00:42:44,709
parce que je voulais vraiment rester.

376
00:42:45,083 --> 00:42:48,542
J'aimais l'endroit, les gens

377
00:42:48,876 --> 00:42:51,209
le climat

378
00:42:51,584 --> 00:42:55,459
et je voulais faire l'expérience
de la neige.

379
00:42:55,667 --> 00:43:00,918
Je n'ai jamais vu la neige.

380
00:43:15,209 --> 00:43:20,709
Mais, avec le temps, les choses
ont empiré.

381
00:43:22,125 --> 00:43:26,417
À ce moment-là, tout ce qu'on voulait

382
00:43:26,999 --> 00:43:31,876
c'est qu'ils nous payent les 250 Dollars
spécifiés dans le contrat.

383
00:43:33,542 --> 00:43:37,667
Et qu'ils payent nos heures
supplémentaires.

384
00:43:37,999 --> 00:43:40,292
On aurait accepté cela.

385
00:43:40,542 --> 00:43:44,709
Mais ils ont continué à ne pas
vouloir payer nos heures supplémentaires.

386
00:43:46,959 --> 00:43:51,167
La deuxième fois qu'ils ont donné
ce papier à signer

387
00:43:51,375 --> 00:43:56,501
pour rester ou pour partir

388
00:43:58,083 --> 00:44:03,042
je me suis dit: “Rien ne va changer ici.

389
00:44:03,375 --> 00:44:08,417
Qu'est-ce qui va se passer
si je reste ici ?”

390
00:44:09,751 --> 00:44:13,125
Et puis Dina voulait rentrer.

391
00:44:13,918 --> 00:44:16,751
Je lui ai dit: “Reste

392
00:44:17,292 --> 00:44:19,626
pour me tenir compagnie.“

393
00:44:20,626 --> 00:44:24,459
Mais elle a décidé qu'elle
voulait vraiment renter.

394
00:44:25,167 --> 00:44:30,918
C'est pourquoi j'ai décidé de rentrer aussi.

395
00:44:31,375 --> 00:44:34,042
Qu'est-ce que ça va changer
de toute façon ?

396
00:44:51,626 --> 00:44:56,083
On a porté plainte contre le bureau de
placement et MONDOSTAR.

397
00:44:56,918 --> 00:45:01,125
On voulait qu'ils repayent les frais
d'agence et le salaire perdu.

398
00:45:03,876 --> 00:45:06,876
On voulait que le propriétaire
du bureau de placement

399
00:45:07,083 --> 00:45:10,000
aille en prison.

400
00:45:31,501 --> 00:45:35,667
Ce n'est pas facile de trouver un
travail dans une usine textile à Manille

401
00:45:36,709 --> 00:45:40,501
Normalement ils vous donnent un contrat
temporaire

402
00:45:40,918 --> 00:45:43,375
et ils vous licencient au bout de
5, 6 mois.

403
00:45:58,334 --> 00:46:03,000
C'est facile tant qu'on est payé
aux pièces.

404
00:46:04,000 --> 00:46:07,542
Beaucoup d'usines payent aux pièces

405
00:46:08,125 --> 00:46:12,501
Mais c'est difficile de trouver
du travail à la journée.

406
00:46:12,918 --> 00:46:17,709
Surtout parce que nous,
on a plus de 40 ans.

407
00:46:18,042 --> 00:46:24,250
Ici aux Philippines
ils vous appellent  “trop vieilles”,

408
00:46:24,792 --> 00:46:27,542
quand vous avez plus de 35 ans.

409
00:46:28,042 --> 00:46:31,876
Ils n'acceptent que des travailleuses de
moins de 35 ans.

410
00:46:32,083 --> 00:46:38,250
J'ai 44 ans mais je peux encore travailler
comme quelqu'un qui en a 35.

411
00:46:39,959 --> 00:46:43,000
C'est le gros problème dans ce pays.

412
00:46:43,334 --> 00:46:45,959
- Et si tu portes des lunettes.

413
00:46:46,292 --> 00:46:48,876
Oui, surtout si tu portes des lunettes.

414
00:46:49,125 --> 00:46:55,375
si tu poses ta candidature
et que tu portes des lunettes, tu...

415
00:46:56,292 --> 00:46:58,918
J'ai des lunettes, moi aussi.

416
00:46:59,083 --> 00:47:02,542
Parce que j'ai du mal à voir sans.

417
00:47:03,584 --> 00:47:06,667
Mais je ne les porte pas,

418
00:47:07,209 --> 00:47:11,876
parce qu'ils ne m'accepteraient pas.

419
00:47:12,334 --> 00:47:16,626
Ça veut dire que tu ne vois plus
les vêtements,

420
00:47:16,999 --> 00:47:20,167
surtout le tissu noir.

421
00:47:23,125 --> 00:47:26,417
Ici, dans la Jasmin Street,
dans notre quartier,

422
00:47:26,626 --> 00:47:30,167
beaucoup de femmes gagnent leur vie
en cousant à la maison comme moi

423
00:47:32,999 --> 00:47:36,083
Moi et ma soeur, nous travaillons
comme sous-traitants.

424
00:47:37,501 --> 00:47:39,209
Nous avons un patron.

425
00:47:39,417 --> 00:47:42,876
Il nous donne le tissu,
qui est déjà coupé

426
00:47:43,250 --> 00:47:45,959
On est payées aux pièces.

427
00:47:55,209 --> 00:47:59,292
Ils ont un projet
pour les gens "rapatriés"

428
00:47:59,584 --> 00:48:02,083
On reçoit un soutien financier,

429
00:48:02,542 --> 00:48:07,292
de l'argent pour créer notre
propre entreprise aux Philippines.

430
00:48:07,709 --> 00:48:12,167
J'ai acheté ces trois machines à coudre.

431
00:48:13,417 --> 00:48:16,834
Comme ça j'ai un petit revenu maintenant.

432
00:48:19,375 --> 00:48:25,125
Roxanne a un petit magasin avec
des souvenirs des Philippines.

433
00:48:25,751 --> 00:48:29,918
Fe a une petite épicerie de quartier.

434
00:48:38,834 --> 00:48:44,959
Margie et Maribi cousent à la maison.

435
00:48:45,626 --> 00:48:51,417
Pat et Dina sont ouvrières dans une
usine de textile

436
00:48:51,709 --> 00:48:56,375
Naty travaille pour AVON.

437
00:48:58,959 --> 00:49:05,626
Susana et Nilo travaillent à l'usine

438
00:49:06,167 --> 00:49:08,667
comme responsables qualité.

439
00:49:09,083 --> 00:49:14,250
Leni et Arleen cousent à la maison.

440
00:49:17,125 --> 00:49:20,918
Meira travaille aussi à la maison.

441
00:49:34,501 --> 00:49:38,918
Nous avons gagné le procès contre
EASTWIND INTERNATIONAL.

442
00:49:39,417 --> 00:49:43,709
EASTWIND a fait faillite.
Ils sont fermés maintenant.

443
00:49:45,792 --> 00:49:51,209
Nous avons gagné,
mais seulement en théorie.

444
00:49:53,209 --> 00:50:01,209
Ensuite il y a Elvie, Angie,
July, Ana et les autres.

445
00:50:01,584 --> 00:50:05,542
Elles sont de nouveau à l'étranger.

446
00:50:05,751 --> 00:50:12,292
En Corée, au Canada,
à Dubai, au Japon,

447
00:50:12,501 --> 00:50:17,459
au Koweït and à Hong Kong.

448
00:50:18,167 --> 00:50:21,334
De toute façon, on ne regrette rien.

449
00:50:21,542 --> 00:50:27,709
J'ai fini par aller en Roumanie et
voir la maison de Dracula.

450
00:50:28,459 --> 00:50:30,876
Dracula oui, Vasilescu...

451
00:50:31,334 --> 00:50:35,250
Le vrai Dracula est Mme Vasilescu.

452
00:50:35,542 --> 00:50:39,209
Sans blague !

453
00:50:54,959 --> 00:50:57,876
C'est de la vraie neige ?

454
00:51:46,000 --> 00:51:47,876
Encore !

455
00:51:48,501 --> 00:51:52,000
Encore ! Encore !

456
00:51:57,959 --> 00:52:00,501
Assez !

457
00:52:01,459 --> 00:52:03,709
Assez ! Assez !

458
00:52:04,209 --> 00:52:07,125
Encore! Encore!

459
00:52:49,292 --> 00:52:57,876
Le tribunal à Manille a décidé que le bureau
de placement EASTWIND INTERNATIONAL
devait rendre les frais d'agence
aux travailleuses.

460
00:52:58,999 --> 00:53:03,876
Mais cela n'a jamais eu lieu, car ils
se sont déclarés en faillite.

461
00:53:04,542 --> 00:53:12,751
Le propriétaire du bureau a été reconnu
coupable et est allé en prison il y a un an.

462
00:53:14,042 --> 00:53:22,918
L'embasse des Philippines à
Bucarest n'a pas autorisé
l'embauche par MONDOSTAR de 200 autres
ouvrières philippines

463
00:53:23,083 --> 00:53:27,459
Malgré de nombreuses commandes, l'entreprise
ne peut trouver assez de travailleurs.

464
00:53:28,250 --> 00:53:38,125
Le procès contre MONDOSTAR à la cour du travail
en Roumanie progresse très lentement.

465
00:53:39,000 --> 00:53:45,709
Même maintenant, 5 ans après,
le tribunal n'a toujours pas pris de décision.

